・ | 애송이는 자신의 정체성을 찾으려고 하고 있습니다. |
若造は自分のアイデンティティを見つけようとしています。 | |
・ | 사람들은 바쁜 일상의 틈에서 편안한 시간을 찾는다. |
人々は忙しい日常の間隙でリラックスする時間を見つける。 | |
・ | 이사 업체를 찾고 있습니다. |
引っ越しの業者を探しています。 | |
・ | 이사 갈 새 집을 찾고 있어요. |
引越し先の新居を探しています。 | |
・ | 잎사귀가 떨어지면 새로운 계절이 찾아옴을 느낍니다. |
葉っぱが落ちると、新しい季節の訪れを感じます。 | |
・ | 유토피아를 찾아서 세계 각지를 유랑하다. |
ユートピアを求めて世界各地を流浪する。 | |
・ | 그는 자동차 내비게이션을 사용하여 목적지를 찾았다. |
彼は車のナビゲーションを使って目的地を見つけた。 | |
・ | 그녀는 본고장 맛을 찾아 여행을 가는 것이 취미다. |
彼女は本場の味を求めて旅行に行くのが趣味だ。 | |
・ | 그들은 표적을 찾기 위해 비밀 스파이 활동을 했습니다. |
彼らは標的を見つけるために秘密のスパイ活動を行いました。 | |
・ | 그녀는 돈 많고 잘생기고 능력 있는 배우자를 찾고 있어요. |
彼女は、お金持ちでイケメンで能力がある配偶者を探しています。 | |
・ | 저보다 나이 어린 배우자를 찾고 있습니다. |
私より年下の配偶者を探しています。 | |
・ | 전투가 격화되면서 피난민들은 국경을 넘어 안전을 찾고 있다. |
戦闘が激化し、避難民たちは国境を越えて安全を求めている。 | |
・ | 그들은 내분을 해결하기 위해 타협안을 찾으려고 합니다. |
彼らは内輪もめを解決するために妥協案を見つけようとしています。 | |
・ | 한국인이 제주도를 찾는 가장 큰 이유는 '힐링'이래요. |
韓国人が済州島に行く一番の理由は「癒し」らしいですよ。 | |
・ | 대응책을 찾다. |
対応策を探る。 | |
・ | 먹이를 찾는 것이 어려운 야생동물을 보호해야 한다. |
餌を見つけるのが難しい野生動物を保護しなければならない。 | |
・ | 이 지역 기념품을 찾고 있어요. |
この地域の記念品を探しています。 | |
・ | 새로운 요리 레시피를 찾기 위해 요리 앱을 사용하고 있습니다. |
新しい料理のレシピを見つけるために料理アプリを使用しています。 | |
・ | 스스로 답을 찾으세요. |
自分で答えを見つけなさい。 | |
・ | 미분을 사용하여 함수의 접선 방정식을 찾습니다. |
微分を使って、関数の接線の方程式を見つけます。 | |
・ | 미분을 사용하여 함수의 극소값과 극대값을 찾을 수 있습니다. |
微分を使って、関数の極小値と極大値を見つけることができます。 | |
・ | 대책을 찾게 되다. |
対策が見つかる。 | |
・ | 부품 조달처를 찾기 위해 많은 공급업체와 협상했습니다. |
部品の調達先を見つけるために、多くのサプライヤーと交渉しました。 | |
・ | 관용적인 시각은 해결책을 찾는 데 도움이 됩니다. |
寛容な視点は解決策を見つけるのに役立ちます。 | |
・ | 주택이 부족하여 주민들이 적절한 주거지를 찾지 못합니다. |
住宅が不足しているため、住民が適切な住居を見つけられません。 | |
・ | 자신이 진정 원하는 것을 찾아내고 몰두하는 것이 행복한 일입니다. |
自分が本当に望むことを探して、没頭することが幸せなことです。 | |
・ | 독자들은 이 소설 속에서 자신의 희망과 꿈을 찾을 것입니다. |
読者はこの小説の中で自分の希望と夢を見つけるでしょう。 | |
・ | 소설은 잃어버린 자신을 찾는 여행이다. |
小説は失った自分を探す旅だ。 | |
・ | 주차 공간을 찾는 데 어려움을 겪었습니다. |
駐車スペースを見つけるのに苦労しました。 | |
・ | 주차장에는 차량이 가득 차 있어 주차 공간을 찾기가 어렵다. |
駐車場には車がいっぱいで、駐車スペースを見つけるのが難しい。 | |
・ | 새로운 직업을 찾아야 합니다. |
新しい職業を探さなければなりません。 | |
・ | 자신에게 맞는 직업을 찾다. |
自分に合った職業を見つける。 | |
・ | 직업을 찾고 있어요. |
職業を探しています。 | |
・ | 햇빛이 따뜻해서 봄이 찾아오는 것을 느낄 수 있었습니다. |
陽射しが温かく、春がやってきつつあることが感じられました。 | |
・ | 탐정소설에서 얻은 지식을 살려 현실 세계에서 범인을 찾아낼 수 있었다. |
探偵小説から得た知識を生かして、現実の世界で犯人を探り当てることができた。 | |
・ | 뺑소니 사건의 목격자를 찾고 있다. |
ひき逃げ事件の目撃者を探している。 | |
・ | 사건에 대한 결정적인 단서를 찾아냈다. |
事件についての決定的な手掛かりを探し出した。 | |
・ | 미해결 사건의 단서를 여전히 찾지 못하고 있다. |
未解決事件の糸口をいまだに見つけられないでいる。 | |
・ | 그 문제에 대해서는 아직 해결책을 찾지 못했습니다. |
その問題については、まだ解決策が見つかっていません。 | |
・ | 아이디어를 검토해 해결책을 찾아내다. |
アイデアを検討し、解決策を見つける。 | |
・ | 양국이 받아들일 수 있는 해결책을 찾아내다. |
両国で受け入れ可能な解決策を見いだす。 | |
・ | 해결책을 찾아내다. |
解決策を見つける。 | |
・ | 결국 그 문제에 대한 해결책을 찾지 못했어요. |
結局、その問題に対する解決策を見つけることができませんでした。 | |
・ | 갈수록 중소기업을 외면하고 대기업 일자리만 찾는 현상이 심화되고 있다. |
ますます中小企業に背を向け、大企業の雇用だけを探す現象が深刻化している。 | |
・ | 우리는 갈등 끝에 해결책을 찾았다. |
私たちは葛藤の末に解決策を見つけた。 | |
・ | 미해결 사건에 대해 경찰은 새로운 단서를 찾고 있습니다. |
未解決の事件について、警察は新たな手がかりを求めています。 | |
・ | 요사이 점점 심해지는 건망증 때문에 병원을 찾았다. |
近少しずつ酷くなる健忘症で病院に行った。 | |
・ | 인생의 의의를 찾기 위해서는 부단한 탐구가 중요합니다. |
人生の意義を見出すためには、不断の探求が重要です。 | |
・ | 병원에서 진찰을 받았지만 통증의 원인을 찾지 못했다. |
病院で診察を診てもらいましたが、痛みの原因は見つけなかった。 | |
・ | 우리는 지식의 원천을 찾고 있습니다. |
私たちは知識の源を探し求めています。 |