・ |
그녀는 그 이야기가 진짜인지 아닌지 회의를 품고 있다. |
彼女はその話が本当かどうか懐疑を抱いている。 |
・ |
그 계획의 실현 가능성에는 회의를 품고 있다. |
その計画の実現性には懐疑を抱いている。 |
・ |
모두가 그 실험 결과에 회의를 품고 있다. |
みんなはその実験結果に懐疑を抱いている。 |
・ |
새로운 계획에 대해 회의를 품고 있는 사람이 많다. |
新しい計画に対して懐疑を抱いている人が多い。 |
・ |
오로지 앞만 보고 달려왔던 음악에 대해 회의를 품게 되었던 것입니다. |
ひたすら前進し続けてきた音楽に対し、懐疑を抱くようになったのです。 |
・ |
회의가 시작될 기미가 없다. |
会議が始まる気配がない。 |
・ |
회의가 연기돼서 다시 날짜를 잡아 개최하기로 했다. |
会議が延期になったため、日を改めて開催することになった。 |
・ |
이번 회의에서는 비용 절감이 주를 이루는 주제입니다. |
今回の会議では、コスト削減が主となるテーマです。 |
・ |
중요한 회의 결과를 기다릴 때, 일각이 여삼추의 마음이었다. |
重要な会議の結果を待っているとき、一刻千秋の気持ちだった。 |
・ |
그의 발언이 회의에서 혼선을 빚었다. |
彼の発言が会議で混乱を引き起こした。 |
・ |
회의 중에 모두가 말다툼을 시작해 쑥대밭이 되었다. |
会議中にみんなが言い合いを始めて、めちゃめちゃになった。 |
・ |
회의에서 상사에게 직격탄을 날리는 발언을 했어요. |
会議で上司に一発を浴びせるような発言をしました。 |
・ |
회의에서 결정된 것이 무효가 되어 모든 것이 백지로 돌려졌어요. |
会議で決定したことが無効になり、すべて白紙に返されることになりました。 |
・ |
귓등으로 듣고 있어서 회의 내용이 머리에 들어오지 않았어. |
うわの空で聞いていたため、会議の内容が頭に入っていなかった。 |
・ |
모르긴 몰라도 다음 회의는 연기될 거예요. |
おそらく次の会議は延期されるでしょう。 |
・ |
회의 후에 뒷말이 무성했다. |
会議の後に陰口が飛び交っていた。 |
・ |
그는 중요한 회의에서 뒷북을 치고, 모두가 이미 결정을 내린 후에 의견을 제시했다. |
彼は重要な会議で後手に回ってしまい、皆がすでに決定を下した後で意見を述べた。 |
・ |
장시간 회의로, 나사가 풀려서 집중할 수 없었다. |
長時間の会議で、気が緩んでしまい集中できなかった。 |
・ |
갑툭튀한 문제로 회의가 연기됐어요. |
突然の問題で会議が延期されました。 |
・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 |
・ |
중요한 회의가 있더라도, 금강산도 식후경이라고 배고프면 집중이 안 된다. |
重要な会議があっても、金剛山も食事の後に見ると言うように、空腹では集中できない。 |
・ |
예상했던 대로 회의는 길어졌습니다. |
予想していた通り、会議は長引きました。 |
・ |
검열은 사회의 질서를 지키기 위해 이루어집니다. |
検閲は、社会の秩序を守るために行われます。 |
・ |
불꽃놀이 대회의 피날레는 멋진 광경이었습니다. |
花火大会のフィナーレは素晴らしい景色でした。 |
・ |
틈나는 대로 회의 준비를 시작하겠습니다. |
時間が空き次第、会議の準備を始めます。 |
・ |
긴 회의 동안에는 쉬엄쉬엄 스트레칭을 하는 것이 중요합니다. |
長い会議の間には、休み休みストレッチすることが大切です。 |
・ |
점심나절에 회의를 잡았어요. |
昼ごろに会議を設定しました。 |
・ |
아침나절에 회의가 있어서 일찍 일어나야 한다. |
午前中に会議があるので、早く起きなければなりません。 |
・ |
까놓고 말하면, 오늘 회의는 쓸데없었어. |
ぶっちゃけ言うと、今日の会議は無駄だった。 |
・ |
회의 중에 하품이 나올 뻔했다. |
会議中にあくびが出そうになった。 |
・ |
졸음이 쏟아져서 회의 중에 눈을 감고 싶어졌다. |
眠気に襲われて、会議中に目を閉じたくなった。 |
・ |
회의 중에 하품을 하는 것은 실례라고 생각해서 참았다. |
会議中にあくびをするのは失礼だと思って、我慢した。 |
・ |
회의 중에 하품을 해버렸다. |
会議中にあくびをしてしまった。 |
・ |
오후 회의 중에 졸음이 와서 집중할 수 없었다. |
午後の会議中に、眠気がさして集中できなかった。 |
・ |
그의 발언이 회의에서 돌풍을 일으켰다. |
彼の発言が会議で突風を巻き起こした。 |
・ |
그는 회의에서 문제의 핵심을 찔렀다. |
彼は会議で問題の核心を突いた発言をした。 |
・ |
중요한 회의가 있어서 길을 서둘러 가고 있다. |
大事な会議があるので、道を急いで向かっている。 |
・ |
회의에서는 말을 조리 있게 하는 것이 중요하다. |
会議では、言葉に筋を通して話すことが大切だ。 |
・ |
농담 삼아 오늘 회의는 빨리 끝날 거라고 말했지만, 결국 길어졌다. |
冗談まじりに今日の会議は早く終わるだろうと言ったが、結局長引いた。 |
・ |
긴 회의가 끝나고 드디어 한시름 놓았다. |
長時間の会議が終わり、ようやく一安心した。 |
・ |
회의에서 예상치 못한 질문을 받고, 얼굴이 굳어졌다. |
会議で予想外の質問を受けて、表情がこわばった。 |
・ |
회의에서 일부러 그를 망신을 주는 발언을 했다. |
会議で彼をわざと恥をかかせるような発言をした。 |
・ |
관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다. |
関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。 |
・ |
관계자에 따르면, 다음 달 회의에서 새로운 제안이 발표될 것이라고 한다. |
関係者によれば、来月の会議では新しい提案が発表されるという。 |
・ |
상사에게 장단을 맞추어 회의를 잘 넘겼다. |
上司に調子を合わせて、会議を乗り切った。 |
・ |
회의에서 해결책을 내기 위해 모두가 머리를 쥐어짰다. |
会議で解決策を出すために、みんなで知恵を絞った。 |
・ |
그는 회의 중에 곁눈을 팔다가 상사에게 혼났다. |
彼は会議中にわき見をして、上司に注意された。 |
・ |
그의 말주변 덕분에 회의가 즐거워졌다. |
彼の話がうまいおかげで、会議が楽しくなった。 |
・ |
첫 질문자가 회의의 포문을 열었다. |
最初の質問者が会議の口火を切った。 |
・ |
회의에는 꼭 얼굴을 내밀려고 한다. |
会議には必ず顔を出すようにしている。 |