![]() |
・ | 우리집 애견은 몸집은 크지만 점잖아서 정말 귀여워요. |
我が家の愛犬は大きいですがおとなしくて、とても可愛いんですよ 。 | |
・ | 고급스럽지만 들어가 보니 적당한 가격의 카페였다. |
高級そうだが入ってみると、お手頃価格のカフェだった。 | |
・ | 거북이 운전은 고속도로에서는 최저 속도 위반의 단속 대상이 되지만, 일반도로에서는 대상이 되지 않습니다. |
のろのろ運転は、高速道路では最低速度違反の取り締まり対象となりますが、一般道では対象になりません。 | |
・ | 산호는 언뜻 식물처럼 보이지만 사실은 동물입니다. |
サンゴは、一見植物に見えますが実は動物です。 | |
・ | 원래 땀은 무취이지만 흘린 땀을 방치하면 냄새을 발생시킵니다. |
元々、汗は無臭ですが、かいた汗を放置するとにおいを発します。 | |
・ | 내가 연락하고 싶지만, 남자친구로부터 소식이 깜깜하다. |
私は連絡したいけど、彼氏は全然連絡してくれない。 | |
・ | 역부족이지만 열심히 하겠습니다. |
力不足ですが、頑張ります。 | |
・ | 수익이란, 매출이 메인이지만 그 외에도 배당금이나 본업 이외의 세세한 수입도 포함된다. |
収益とは、売上がメインですが、他にも配当金や本業以外の細かい収入も含まれます。 | |
・ | 눈시울이 불거졌지만 눈물이 나는 것을 꾹 참았다. |
目頭が熱くなったが、涙が出るのは必死に堪えた。 | |
・ | 이 작품은 심플한 디자인이지만 중후하다. |
この作品はシンプルなデザインでも重厚だ。 | |
・ | 비슷해 보이지만 크기가 약간 달라요. |
似ているように見えますが、大きさが若干違います。 | |
・ | 당사자가 명시적으로 약정한 것은 아니지만 묵시적으로 계약 조항이 되는 것이 있다. |
当事者が明示的に約定したものではないが、黙示的に契約条項となるものがある。 | |
・ | 책임자로부터 자세히 설명을 들었지만 도저히 납득이 안 간다. |
責任者から詳しく説明を聞いたが、一向に納得ががいかない。 | |
・ | 주워들은 이야기지만 매우 걱정이다. |
小耳に挟んだ話だがとても心配だ。 | |
・ | 서로 좋은 감정을 가지고 있지만 그 마음을 드러내지 못합니다. |
互いに想いを寄せますが、その気持ちを打ち明けることもできません。 | |
・ | 좋은 생각이지만 실행하기에는 어려움이 있습니다. |
良い考えだが実行するには難があります。 | |
・ | 그는 얼굴은 못생겼지만 마음은 상냥합니다. |
彼は顔はブスでも心は優しいです。 | |
・ | 그녀의 재능은 인정하지만 오만불손한 태도는 용서할 수 없다. |
彼女の才能は認めるが、傲岸不遜な態度は許せない。 | |
・ | 두 시간이나 걸려 거기까지 갔지만, 결국은 헛걸음한 결과가 되어 버렸다. |
2時間もかけてそこまで行ったのだが、結局は無駄足を踏む結果となってしまった。 | |
・ | 사실은 그렇지만은 않습니다. |
実はそうとは限りません。 | |
・ | 썩 내키지 않는 기획이지만 어쩔 수 없이 받아들였다. |
あんまり気が進まない企画ですが、仕方なく受け入れた。 | |
・ | 그는 머리 회전이 빠르고 영리하지만 윤리관이나 도덕관이 결여되어 있다. |
彼は頭の回転は速いし、賢いんだけども、倫理観や道徳観が欠けている。 | |
・ | 세상에는 머리는 좋지만 영리하지 않은 사람이 있다. |
世の中には頭はいいけど賢くない人がいる。 | |
・ | 모든 게 순조롭게 보이지만 무척 외롭다. |
何もかも順調のように見えるが、とても寂しい。 | |
・ | 발목이 부어 있었지만 걸을 수 있어 괜찮다고 방치했다. |
足首が腫れているけど歩けるから大丈夫と放置した。 | |
・ | 열심히 일했지만 언제나 손에 쥘 수 있는 건 빈주먹뿐이었다. |
一生懸命働いても、いつも手に握れるのは素手だけだった。 | |
・ | 난산이었지만 현재는 모자 모두 매우 건강합니다. |
難産でしたが、現在は母子ともに元気いっぱいです。 | |
・ | 올림픽 출전권을 제일 먼저 획득했지만 왼쪽 허벅지 근육파열로 결장했다. |
五輪出場権を一番乗りで獲得したが、左太もも肉離れで欠場した。 | |
・ | 안압을 측정했는데, 높아졌긴 하지만 녹내장은 아니라고 합니다. |
眼圧を測定したところ、高くなっていましたが、緑内障ではないとのことでした。 | |
・ | 나는 그 여자가 마음에 안 들었지만 부모에게 결혼을 강요받았어요. |
私は彼女が気に入らなかったが、親から結婚を強要された。 | |
・ | 필요없는 것이었지만 친구에게 구입을 강요받아서 어쩔 수 없이 샀다. |
必要ではないものだったが、友達に購入を強要されて仕方なく買った。 | |
・ | 근대 세계의 중심은 유럽이 되었지만 중세는 이슬람 세계가 중심이었다. |
近代に世界の中心は欧米になったが、中世はイスラム世界が中心だった。 | |
・ | 5월은 공휴일이 많지만 쉬지 않고 영업합니다. |
5月は祝日が多いですが、休まず営業します。 | |
・ | 페이스북 메신저는 의외로 알려져 있지 않지만, 메시지를 주고 받는 것 이외에도 도움이 되는 기능을 갖추고 있다. |
フェイスブックのメッセンジャーは、意外と知られていないが、メッセージのやり取り以外にも役立つ機能が備わっている。 | |
・ | 그는 재판에서 무죄를 주장했지만 결국 대역죄에 의해 사형 판결을 받았다. |
彼は裁判で無罪を主張したものの、結局大逆罪により死刑判決を受けた。 | |
・ | 품질이 아주 좋다지만 너무 비싸서 못 사요. |
品質は良いそうですがあまりにも高くて買えません。 | |
・ | 우산을 쓸 정도는 아니지만 조금 비가 내라고 있다. |
傘をさすほどではないが、少し雨が降っている。 | |
・ | 퇴임한 대통령이지만 그에 대한 국민의 사랑은 여전히 뜨거웠다. |
退任した大統領だが、彼に対する国民の愛は依然として熱かった。 | |
・ | 너무 분해요. 하지만 근소한 차이라도 패배는 패배입니다. |
悔しすぎます。 それでも、わずかな差でも負けは負けです。 | |
・ | 나는 왼손잡이지만 오른손을 사용할 수 있도록 훈련을 해서 양손잡이가 되었습니다. |
僕は左利きなんですが、右手を使えるようにする訓練をして両利きになりました。 | |
・ | 사람에 따라 다르지만 감상적인 기분은 갑자기 찾아올 때가 있습니다. |
人によって違いますが感傷的な気分は突然やってくることがあります。 | |
・ | 지금은 아직 시작품 단계이지만 조만간 실용화될 예정입니다. |
今はまだ試作品の段階ですが、まもなく実用化される予定です。 | |
・ | 북한이 우라늄 농축 시설의 폐기를 제안했지만 미국이 플러스 알파를 요구했다. |
北朝鮮がウラン濃縮施設の廃棄を提案したが、アメリカがプラス・アルファを求めた。 | |
・ | 길쭉한 토지지만 충분히 만족할 집이 지어졌습니다. |
細長い土地でも、十分満足できる家ができました。 | |
・ | 아라이바 숫자라고 말하지만 원래는 인도가 기원이다. |
アラビア数字と言うが元々はインドが起源である。 | |
・ | 매일 바쁘지만 매우 충실하게 보내고 있다. |
毎日忙しいですが、とても充実しています。 | |
・ | 작은 금액이지만 힘든 상황에 처한 이웃들에게 도움을 줄 수 있다는 것만으로 기분이 좋다. |
少ない金額だが、大変な状況に処している隣人たちに助けを差し伸べることができることだけでも、気分が良い。 | |
・ | 죄송하지만 주민등록증 좀 보여주실래요? |
申し訳ございませんが、住民登録証を見せていただけませんか。 | |
・ | 죄송하지만 영업 전화는 사절합니다. |
申し訳ございませんが、営業電話はご遠慮させていただきます。 | |
・ | 야구 관전에 가고 싶지만 일이 많이 있습니다. |
野球観戦に行きたいけど仕事が沢山あります。 |