「お小遣い」は韓国語で「용돈」という。
|
![]() |
・ | 용돈이 떨어지다. |
お小遣いが尽きる。 | |
・ | 용돈 좀 주세요. |
お小遣いください。 | |
・ | 용돈을 낭비하지 마라. |
おこずかいを浪費するな。 | |
・ | 용돈을 절약하다. |
小遣いを倹約する。 | |
・ | 용돈을 타다. |
お小遣いをもらう。 | |
・ | 지금보다 더 용돈이 필요해! |
今よりもっとお小遣いが欲しい! | |
・ | 비는 시간을 활용해 용돈을 벌다. |
空き時間を活用してお小遣いを稼ぐ。 | |
・ | 아내에게 용돈을 타서 쓴다. |
妻にお小遣いをもらって使っている。 | |
・ | 어제 삼촌에게 용돈을 받았다. |
昨日おじさんからお小遣いをもらった。 | |
・ | 친구하고 놀고 싶어서 엄마한테 책을 산다고 거짓말을 하고 용돈까지 받았다. |
友達と遊びたくてお母さんに本を買うと嘘を言って小遣いまでもらった。 | |
・ | 엄마는 우리 남매들이 조금씩 드리는 용돈으로 생활하셨다. |
母は私達男妹が少しずつ渡すお小遣いで生活されていた。 | |
・ | 어머니는 제 한 달 용돈을 2000원 늘려 주셨어요. |
母は私の1カ月の小遣いを2000ウォン増やしてくれました。 | |
・ | 용돈이 줄어서 아들이 입이 나왔다. |
お小遣いを減らされて、息子が不満そうな顔をしている。 | |
・ | 그는 용돈을 졸라대며 어머니를 곤란하게 했다. |
彼はお小遣いをねだって、母親を困らせた。 | |
・ | 엄마에게 용돈을 졸라 대다. |
母に小遣いをせがむ | |
・ | 매년 외국에 있는 남동생에게 용돈을 보내고 있어요. |
毎年、外国にいる弟に仕送りをしています。 | |
・ | 용돈을 받은 딸의 반응은 시큰둥했다. |
お小遣いもらった娘の反応は気乗りしないようだった。 | |
・ | 한 달 용돈이 50만 원 이라니 감지덕지다. |
月の小遣いが50万ウォンとは御の字だ。 | |
・ | 아이들은 저금통에 용돈을 넣습니다. |
子供たちは貯金箱にお小遣いを入れます。 | |
・ | 용돈을 지폐로 받았다. |
お小遣いをお札でもらった。 | |
・ | 용돈이 떨어지다. |
小遣いが無くなる。 | |
・ | 아들에게 용돈을 두둑이 챙겨 주었다. |
息子にお小遣いをたっぷり渡した。 | |
세대수(世帯数) > |
양치질(歯磨き) > |
풀베기(草刈) > |
생계를 꾸려나가다(生計を切り盛りす.. > |
살림꾼(やりくりの上手な人) > |
불이 켜지다(灯がつく) > |
영주하다(永住する) > |
집안일을 하다(家事をする) > |
봄나들이(春のお出かけ) > |
가사일(家事) > |
잔디 깎기(芝刈り) > |
우산을 쓰다(傘を差す) > |
이민(移民) > |
통금 시간(門限) > |
생계를 세우다(生計を立てる) > |
나들이하다(外出する) > |
식모살이(食母暮らし) > |
오수(汚水) > |
영주(永住) > |
낭비(浪費) > |
미역감다(浴する) > |
워킹푸어(ワーキングプア) > |
저소득자(低所得者) > |
소년 가장(少年家長) > |
저소득(低所得) > |
빈궁하다(貧窮だ) > |
막도장(認め印) > |
아파트 주민(アパートの住民) > |
쌈짓돈(小遣い) > |
신접살림(新しい生活) > |