・ | 정신을 가다듬고 일에 임한다. |
気を取り直して仕事に当たる。 | |
・ | 정신을 가다듬고 일에 임했다. |
気を取り直して仕事に当たった。 | |
・ | 목청을 가다듬다. |
のどの調子を整える。 | |
・ | 마음을 가다듬다. |
心を落ち着かせる。 | |
・ | 정신을 가다듬다. |
気を取り直す。気を落ち着かせる。 | |
・ | 다시 한번 전열을 가다듬고 힘을 냅시다. |
もう一度戦列を整えて頑張ろう! | |
・ | 전열을 가다듬다 |
戦列を整える。 | |
・ | 예언이 빗나가다. |
予言がはずれる。 | |
・ | 기본급이 내려가다. |
基本給が下がる。 | |
・ | 작년에 그는 프랑스의 어떤 장소에 갔었다. |
去年彼はフランスのある場所に行った。 | |
・ | 노동조합에 들어가다. 노동조합에 가입하다. |
労働組合に入る。 | |
・ | 무지무지한 기세로 나아가다. |
凄まじい勢いで進む。 | |
・ | 바삐 하루하루를 살아가다. |
せわしなく日々を暮らしている。 | |
・ | 원래 장소로 돌아가다. |
元の場所に戻る | |
・ | 가다랭어포로 육수를 냈다. |
鰹節でだしを出した。 | |
・ | 사회로 나가다. |
社会に出る。 | |
・ | 온도가 내려가다. |
温度が下がる。 | |
・ | 온도가 올라가다. |
温度が上がる。 | |
・ | 다음 주부터 드디어 여름휴가다. |
来週からいよいよ夏休みだ。 | |
・ | 활이 빗나가다. |
矢が逸れる。 | |
・ | 일기 예보가 빗나가다. |
天気予報が外れる。 | |
・ | 예상이 빗나가다. |
予想が外れる。 | |
・ | 모임에 나가다. |
集まりに参加する。 | |
・ | 봄나들이를 가다. |
春の外出をする。 | |
・ | 여름에 바다로 피서를 가다. |
夏に海に避暑を行く。 | |
・ | 무거운 짐을 지고 언덕길을 올라가다. |
重い荷物を背負って坂を上る。 | |
・ | 슬픈 기억이 머리를 스치고 지나가다. |
悲しい記憶が頭をよぎる。 | |
・ | 택시로 가다. |
タクシーで行く。 | |
・ | 생계를 꾸려 나가다. |
生計を切り盛りする。 | |
・ | 그녀는 소설을 쓰는 베스트셀러 작가다. |
彼女は、小説を書くベストセラー作家だ。 | |
・ | 지지율이 내려가다. 지지율이 내리다. |
支持率が下がる。 | |
・ | 지지율이 오르다. 지지율이 올라가다. |
支持率があがる。 | |
・ | 상황을 예의 주시하며 나아가다. |
状況を鋭意注視しながら進む。 | |
・ | 동맹과 우방국들과의 협력을 통해 세계 주요 현안들을 풀어가다. |
同盟国と友好国との協力を通じて、世界の主要な懸案を解決していく。 | |
・ | 주변 점령지 계속 넓혀가다. |
周辺占領地を拡大し続ける。 | |
・ | 주어진 운명에 만족하지 않고 도전장을 내밀어 인생을 개척해 나가다. |
与えられた運命に満足せず挑戦状を突きつけ人生を切り開いていく。 | |
・ | 불꽃놀이를 구경하러 가다. |
花火大会を見に行く。 | |
・ | 바람을 쐬러 나가다. |
気晴らしに出かける。 | |
・ | 비집고 들어가다. |
かきわけてはいる。 | |
・ | 강물에 풍덩 들어가다. |
川の水にどぼんと入る。 | |
・ | 나는 가끔가다 학교에서 그를 만난다. |
私は時おり学校で彼に会う。 | |
・ | 가끔가다가 음악이 들려 온다. |
時おり、音楽が聞こえてくる。 | |
・ | 나는 가끔가다 생기는 가벼운 두통에 시달리고 있다. |
私は時折起こる軽い頭痛に悩まされている。 | |
・ | 그는 야망으로 가득 찬 야심가다. |
彼は野望で一杯の野心家だ。 | |
・ | 유학을 가다. |
留学に行く。 | |
・ | 골이 들어가다. |
ボールが入る。 | |
・ | 동생을 데리고 가다. |
弟を連れていく。 | |
・ | 무대에 나가다. |
舞台に出る。 | |
・ | 사뭇 뛰어가다. |
ひたすら走る。 | |
・ | 과거로 거슬러 올라가다. |
過去にさかのぼる。 |