・ | 나무는 어느샌가 고목이 돼가다 결국 고사했다. |
木はいつしか古木となり、とうとう枯れてしまった。 | |
・ | 전기가 나가다. |
電気が切れる。 | |
・ | 플라스틱 제품은 일반적으로 염가다. |
プラスチック製品は概して廉価だ。 | |
・ | 그는 입을 벌리고 숨을 가다듬었다. |
彼は口を開けて息を整えた。 | |
・ | 그는 청결하게 옷매무새를 가다듬고 일에 임했다. |
彼は清潔に身なりを整えて、仕事に臨んだ。 | |
・ | 수사망을 피해 도망가다. |
捜査網を避けて逃げる。 | |
・ | 지름길로 앞질러 가다. |
近道で追い越す。 | |
・ | 전국 방방곡곡을 찾아가다. |
全国津々浦々まで訪ねて行く。 | |
・ | 계획이 수포로 돌아가다. |
計画がぱあになった。 | |
・ | 시간이 허무하게 지나가다. |
時が空しく過ぎる。 | |
・ | 그제 도서관에 갔었다. |
一昨日図書館に行った。 | |
・ | 슬쩍 방에서 빠져나가다. |
そろりと部屋を抜け出る。 | |
・ | 서서 가다. |
立って行く。 | |
・ | 그저께 남자친구랑 온천에 갔었어! |
一昨日、彼氏と温泉に行ったよ! | |
・ | 등산을 가다. |
登山に行く。 | |
・ | 어디 갔었어요? |
どこ行ってたんですか。 | |
・ | 학교에 가다. |
学校へ行く。学校に行く。 | |
・ | 회사에 들어가기 전에 머리 매무새를 가다듬었다. |
会社に入る前に髪を整えた。 | |
・ | 옷매무새를 가다듬다. |
身なりを整える。 | |
・ | 지름길로 가다. |
近道を行く。 | |
・ | 불순한 동기를 가지고 사람에게 다가가다. |
不純な動機をもって人に近づく。 | |
・ | 일을 나가다. |
仕事に出かける。 | |
・ | 총알이 엇나가다. |
銃弾が逸れる。 | |
・ | 학교에 들어가다. |
学校に入学する。 | |
・ | 인파를 헤치고 나아가다. |
人ごみをかき分けて進む。 | |
・ | 서서히 호감도가 올라가다. |
徐々に好感度が上がる。 | |
・ | 전쟁터에서의 상처를 앉고 살아가다. |
戦場での傷を抱えて生きる。 | |
・ | 출장을 가다. |
出張に行く。 | |
・ | 폭탄주 20잔도 끄떡없는 애주가다. |
爆弾酒20杯程度ではびくともしない愛酒家だ。 | |
・ | 부리나케 가다. |
大急ぎで行く。 | |
・ | 부랴부랴 급하게 가다. |
あたふたと急いで行く。 | |
・ | 부랴부랴 가다. |
せかせかと行く。 | |
・ | 국지전으로 끌고 가다 |
局地戦に持ち込む。 | |
・ | 그녀는 비범한 예술가다. |
彼女は非凡な芸術家だ。 | |
・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
・ | 이 길 따라가다 보면 왼쪽에 있어요. |
この道に沿って行けば左手にありますよ。 | |
・ | 물고기가 산란하기 위해 강을 거슬러 올라가다. |
魚が産卵するために川を遡上する。 | |
・ | 서서히 사건의 실체에 접근해 가다. |
徐々に事件の実体に近付いていく。 | |
・ | 언덕길을 내려가다. |
坂道を下る | |
・ | 시댁에 가다. |
夫の実家に行く。 | |
・ | 카페인 과다 섭취를 삼가다. |
カフェインのとり過ぎを控える。 | |
・ | 비탈길을 내려가다. |
坂道を下る。 | |
・ | 비탈길을 오르다. 비탈길을 올라가다. |
坂道を上る。 | |
・ | 헐떡거리며 달려가다. |
息せき切って駆けつける。 | |
・ | 지참금이 다 떨어져 가다. |
所持金が手薄になる。 | |
・ | 수법에 넘어가다. |
手にのる。 | |
・ | 그는 장래 유망한 젊은 사업가다. |
彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
・ | 선조의 희생에 감사하고 하루하루 소중하게 살아가다. |
先人の犠牲に感謝して一日一日を大切に生きる。 | |
・ | 60살에 정년을 맞이해, 퇴직하고 유유히 살아가다. |
60歳で定年を迎え、退職してのんびりと暮らす。 | |
・ | 두꺼비집이 내려가다. |
ブレーカーが落ちる |