![]() |
・ | 국지전으로 끌고 가다 |
局地戦に持ち込む。 | |
・ | 그녀는 비범한 예술가다. |
彼女は非凡な芸術家だ。 | |
・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
・ | 이 길 따라가다 보면 왼쪽에 있어요. |
この道に沿って行けば左手にありますよ。 | |
・ | 물고기가 산란하기 위해 강을 거슬러 올라가다. |
魚が産卵するために川を遡上する。 | |
・ | 서서히 사건의 실체에 접근해 가다. |
徐々に事件の実体に近付いていく。 | |
・ | 언덕길을 내려가다. |
坂道を下る | |
・ | 시댁에 가다. |
夫の実家に行く。 | |
・ | 카페인 과다 섭취를 삼가다. |
カフェインのとり過ぎを控える。 | |
・ | 비탈길을 내려가다. |
坂道を下る。 | |
・ | 비탈길을 오르다. 비탈길을 올라가다. |
坂道を上る。 | |
・ | 헐떡거리며 달려가다. |
息せき切って駆けつける。 | |
・ | 지참금이 다 떨어져 가다. |
所持金が手薄になる。 | |
・ | 수법에 넘어가다. |
手にのる。 | |
・ | 그는 장래 유망한 젊은 사업가다. |
彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
・ | 선조의 희생에 감사하고 하루하루 소중하게 살아가다. |
先人の犠牲に感謝して一日一日を大切に生きる。 | |
・ | 두꺼비집이 내려가다. |
ブレーカーが落ちる | |
・ | 사장에게 불려 가다. |
社長に呼ばれる。 | |
・ | 캠퍼스를 구경하러 가다. |
キャンパスの見物に行く。 | |
・ | 뽀드득뽀드득 눈을 밟고 나아가다. |
ざくざくと雪を踏んで進む。 | |
・ | 불안이 더해가다. |
不安が募る。 | |
・ | 뉴욕에 살고 있을 때 거의 매일 술 먹으러 갔었어요. |
ニューヨークに住んでいた頃、ほぼ毎日飲みに行っていました。 | |
・ | 혼자서 가다. |
一人で行く。 | |
・ | 급하게 가다가 앞차와 부딪쳐서 사고를 냈다. |
急いで行く途中に、前の車と衝突し事故を起こした。 | |
・ | 수위가 내려가다. |
水位が下がる。 | |
・ | 수위가 올라가다. |
水位があがる。 | |
・ | 빈손으로 돌아가다. |
手ぶらで帰る。 | |
・ | 집에 가다가 꽃을 사야겠어요. |
家に帰る途中で花を買わなければ。 | |
・ | 학교에 가다가 친구를 만났다. |
学校へ行く途中で友達にあった。 | |
・ | 급히 뛰어가다가 넘어졌어요. |
急いで走っていて、転びました。 | |
・ | 회사에 가다가 전 남자 친구를 만났어요. |
会社に行く途中で元カレに会いました。 | |
・ | 맨 먼저 가다. |
一番先に行く。 | |
・ | 맨 마지막에 가다. |
一番最後に行く。 | |
・ | 허둥지둥 도망가다. |
慌てて逃げる。 | |
・ | 밖에 나가다. |
外に出かける。 | |
・ | 어제 어디에 갔었니? |
昨日、どこに行ったの? | |
・ | 원래대로 돌아가다. |
元に戻る。 | |
・ | 집에 돌아가다. |
家に帰る。 | |
・ | 세월이 가다. |
歳月がたつ。 | |
・ | 이래 보여도 이 그림은 고가다. |
こう見えてもこの絵は高価なものだ。 | |
・ | 고향에 내려가다. |
故郷へ行く。 | |
・ | 고향에 돌아가다. |
故郷に帰る。 | |
・ | 경거망동을 삼가다. |
軽挙妄動を慎む。 | |
・ | 한걸음에 달려가다. |
すぐさま駆けつける。 | |
・ | 값이 나가다. |
高い値が付く。 | |
・ | 그는 사람이 좋아 보이지만 사실은 책략가다. |
彼は人が良さそうに見えるが実は策略家だ。 | |
・ | 뒷문으로 슬금슬금 몰래 들어가다. |
裏口からこっそりと忍び込む | |
・ | 슬금슬금 도망가다 |
こそこそ逃げ出す。 | |
・ | 효율성이 올라가다. |
効率性が上がる。 | |
・ | 붉은살 생선에는 다랑어,가다랑어,방어,삼치,전갱이,고등어,정어리,꽁치 등이 있습니다. |
赤身魚にはマグロ、カツオ、ブリ、サワラ、アジ、サバ、イワシ、サンマなどがあります。 |