・ |
사장에게 불려 가다. |
社長に呼ばれる。 |
・ |
캠퍼스를 구경하러 가다. |
キャンパスの見物に行く。 |
・ |
뽀드득뽀드득 눈을 밟고 나아가다. |
ざくざくと雪を踏んで進む。 |
・ |
불안이 더해가다. |
不安が募る。 |
・ |
뉴욕에 살고 있을 때 거의 매일 술 먹으러 갔었어요. |
ニューヨークに住んでいた頃、ほぼ毎日飲みに行っていました。 |
・ |
혼자서 가다. |
一人で行く。 |
・ |
급하게 가다가 앞차와 부딪쳐서 사고를 냈다. |
急いで行く途中に、前の車と衝突し事故を起こした。 |
・ |
수위가 내려가다. |
水位が下がる。 |
・ |
수위가 올라가다. |
水位があがる。 |
・ |
빈손으로 돌아가다. |
手ぶらで帰る。 |
・ |
집에 가다가 꽃을 사야겠어요. |
家に帰る途中で花を買わなければ。 |
・ |
이 보석은 엄청 고가다. |
この宝石はとても高価だ。 |
・ |
신형 컴퓨터는 확실히 빠를지 모르지만 너무 고가다. |
その新型コンピュータは確かに速いかもしれないが高価すぎる。 |
・ |
학교에 가다가 친구를 만났다. |
学校へ行く途中で友達にあった。 |
・ |
급히 뛰어가다가 넘어졌어요. |
急いで走っていて、転びました。 |
・ |
회사에 가다가 전 남자 친구를 만났어요. |
会社に行く途中で元カレに会いました。 |
・ |
맨 먼저 가다. |
一番先に行く。 |
・ |
맨 마지막에 가다. |
一番最後に行く。 |
・ |
허둥지둥 도망가다. |
慌てて逃げる。 |
・ |
밖에 나가다. |
外に出かける。 |
・ |
어제 어디에 갔었니? |
昨日、どこに行ったの? |
・ |
원래대로 돌아가다. |
元に戻る。 |
・ |
집에 돌아가다. |
家に帰る。 |
・ |
세월이 가다. |
歳月がたつ。 |
・ |
이래 보여도 이 그림은 고가다. |
こう見えてもこの絵は高価なものだ。 |
・ |
고향에 내려가다. |
故郷へ行く。 |
・ |
고향에 돌아가다. |
故郷に帰る。 |
・ |
경거망동을 삼가다. |
軽挙妄動を慎む。 |
・ |
한걸음에 달려가다. |
すぐさま駆けつける。 |
・ |
값이 나가다. |
高い値が付く。 |
・ |
그는 사람이 좋아 보이지만 사실은 책략가다. |
彼は人が良さそうに見えるが実は策略家だ。 |
・ |
뒷문으로 슬금슬금 몰래 들어가다. |
裏口からこっそりと忍び込む |
・ |
슬금슬금 도망가다 |
こそこそ逃げ出す。 |
・ |
효율성이 올라가다. |
効率性が上がる。 |
・ |
그는 강남에 다수의 부동산을 소유하고 있는 재력가다. |
彼は江南に多くの不動産を所有している財力家だ。 |
・ |
붉은살 생선에는 다랑어,가다랑어,방어,삼치,전갱이,고등어,정어리,꽁치 등이 있습니다. |
赤身魚にはマグロ、カツオ、ブリ、サワラ、アジ、サバ、イワシ、サンマなどがあります。 |
・ |
등 푸른 생선에는 전갱이, 고등어, 정어리, 꽁치, 가다랑어 등이 있어요. |
青背魚にはアジ、サバ、イワシ、サンマ、カツオなどがあります。 |
・ |
직장에 나가다 |
出社する。 |
・ |
낭보에 텐션이 올라가다. |
朗報にテンションが上がる。 |
・ |
생사의 기로를 수없이 오가다. |
生死の岐路を数え切れないほど行ったりきたりする。 |
・ |
친가에 가다. |
親の家に行く。 |
・ |
화창한 봄날에 소풍을 가다. |
のどかな春の日にピクニックに行く。 |
・ |
물 뜨러 가다. |
水を汲みにいく。 |
・ |
화살이 바람을 가르고 날아가다. |
矢が風を切って飛ぶ。 |
・ |
과녁을 빗나가다. |
的を逸れる。 |
・ |
과녁이 빗나가다. |
的が外れる。 |
・ |
바람을 거슬러 나아가다. |
風に逆らって進む。 |
・ |
옷이랑 머리 좀 가다듬고 가. |
服と髪,ちょっと整えて行きなよ。 |
・ |
상대방이 무리한 요구를 들고 나올 가능성에 대비해 대응 논리를 더욱 가다듬어야 한다. |
相手が無理な要求を持ち出してくる可能性に備え、対応論理をさらに整えなければならない。 |
・ |
마음을 가다듬고 시험장에 들어가세요. |
気を落ち着けて試験場に入ってください。 |