![]() |
・ | 본심을 숨기지 말고 솔직하게 이야기합시다. |
本音を隠さず、正直に話し合いましょう。 | |
・ | 본심을 솔직하게 들려주세요. |
本音を正直にお聞かせください。 | |
・ | 본심으로 이야기하는 것이 문제 해결의 첫걸음입니다. |
本音で話すことが、問題解決の第一歩です。 | |
・ | 본심을 말하자면, 이 건은 신중하게 진행하고 싶습니다. |
本音を言えば、この件は慎重に進めたいです。 | |
・ | 본심을 솔직하게 전하는 것은 용기가 필요합니다. |
本音を率直に伝えるのは勇気が必要です。 | |
・ | 속마음으로 대화하는 것이 중요합니다. |
本音で話し合うことが重要です。 | |
・ | 솔직히 말씀드리면 이게 속마음입니다. |
率直に申し上げると、これが本音です。 | |
・ | 전쟁은 국가의 존속을 위태롭게 한다. |
戦争は国家の生存を脅かす。 | |
・ | 예정대로 계획이 진행되지 않을 때, 어떻게 사태를 타개하면 좋을까? |
予定通りに計画が進まなくなったときに、どのように事態を打開すればいいのだろうか。 | |
・ | 어떻게 하면 이 위기를 타개할까? |
どうすればこの危機を打開するか? | |
・ | 가게에서 상품을 팔고 있습니다. |
店で商品を販売しています。 | |
・ | 망고 수입량이 눈에 띄게 증가하고 있다. |
マンゴの輸入量が著しく伸びている。 | |
・ | 앞자리에 착석하시면 편안하게 보실 수 있습니다. |
前の席に着席されると、快適にご覧いただけます。 | |
・ | 제일 먼저 필요한 서류를 드릴게요. |
一番初めに必要な書類をお渡しします。 | |
・ | 손잡이를 가볍게 당겨 문을 연다. |
取っ手を軽く引いて扉を開ける。 | |
・ | 지하철에서 넘어지지 않게 손 잡이를 꽉 잡으세요. |
地下鉄で倒れないようにつり革をぎゅとつかみなさい。 | |
・ | 전철에서 넘어지지 않게 손 잡이를 꽉 잡았다. |
電車で倒れないようにつり革をぎゅと掴んだ。 | |
・ | 눈에 띄는 곳에 메모를 놔둘게요. |
目に付くところにメモを置いておきます。 | |
・ | 사장에게는 비서가 딸린다. |
社長には秘書が付き添う。 | |
・ | 이 스티커는 쉽게 붙어서 편리합니다. |
このシールは簡単に付くので便利です。 | |
・ | 솔로 활동을 하고 난 후에 좋은 멤버들이었다는 것을 알게 되었습니다. |
ソロ活動になってやっとメンバーに恵まれていたことに気付きました。 | |
・ | 러브스토리 주인공에게 감정이입했어요. |
ラブストーリーの主人公に感情移入しました。 | |
・ | 첫날밤과 관련된 풍습은 지역에 따라 크게 다릅니다. |
初夜に関する風習は、地域によって大きく異なります。 | |
・ | 첫날밤을 맞이하는 신랑 신부에게 응원을 보냈습니다. |
初夜を迎える新郎新婦にエールを送りました。 | |
・ | 첫날밤을 특별하게 연출하기 위한 아이디어를 냈습니다. |
初夜を特別に演出するためのアイデアを出しました。 | |
・ | 첫날밤에 있었던 일을 친구에게 이야기했어요. |
初夜の出来事を友人に話しました。 | |
・ | 첫날밤은 신랑 신부에게 소중한 시간입니다. |
初夜は新郎新婦にとって大切な時間です。 | |
・ | 신부는 친구에게 깜짝 선물을 준비했어요. |
花嫁は友人にサプライズプレゼントを用意しました。 | |
・ | 신부의 웃는 얼굴이 많은 사람을 행복하게 했어요. |
花嫁の笑顔が多くの人を幸せにしました。 | |
・ | 삼각관계가 친구 사이의 관계를 위태롭게 하고 있어요. |
三角関係が友人同士の関係を危うくしています。 | |
・ | 새로운 성장의 길을 개척하는 것이 우리에게 주어진 사명입니다. |
新しい成長の道を開拓することが我々に与えられた使命です。 | |
・ | 공군기의 운항 관리가 원활하게 이루어지고 있습니다. |
空軍機の運航管理がスムーズに行われています。 | |
・ | 총기 소지는 엄격하게 규제되고 있습니다. |
銃の所持は厳しく規制されています。 | |
・ | 함정 건조 기술이 수출되게 되었습니다. |
艦艇の建造技術が輸出されることになりました。 | |
・ | 대열 이동이 원활하게 이루어졌습니다. |
隊列の移動がスムーズに行われました。 | |
・ | 대열의 배치가 전술에 크게 영향을 미칩니다. |
隊列の配置が戦術に大きく影響します。 | |
・ | 연습 중 대열을 유지하는 것이 중요합니다. |
演習中、隊列を保つことが重要です。 | |
・ | 그들은 정연하게 대열을 이루어 행진했습니다. |
彼らは整然と隊列を組んで行進しました。 | |
・ | 참호전의 기억은 현재도 많은 사람들에게 전해지고 있습니다. |
塹壕戦の記憶は現在も多くの人々に語り継がれています。 | |
・ | 참호전은 많은 병사들에게 심리적인 스트레스를 주었습니다. |
塹壕戦は多くの兵士に心理的なストレスを与えました。 | |
・ | 참호 안쪽에는 휴게소와 의무실이 설치되어 있었습니다. |
塹壕の奥には休憩所や医務室が設置されていました。 | |
・ | 게릴라를 소탕하다 |
ゲリラを掃討する。 | |
・ | 단순히 피곤한 것이라면 충분한 휴양으로 풀면 된다. |
単に疲れているだけであれば十分な休養を取ればよい。 | |
・ | 나이는 인생의 단계를 나타내는 것이지 결코 한계가 아닙니다. |
年齢は人生の段階を示すものであり、決して限界ではありません。 | |
・ | 고령이 되어도 체력을 유지하는 것이 중요합니다. |
高齢になっても体力を維持することが大切です。 | |
・ | 체력은 건강 유지 외에도 의욕이나 기력을 충실하게 하는 것에 크게 관련됩니다. |
体力は健康の維持のほか、意欲や気力の充実に大きくかかわっております。 | |
・ | 해적선은 해군에게 포위되어 투항할 수밖에 없었습니다. |
海賊船は海軍に包囲され、投降せざるを得ませんでした。 | |
・ | 패주한 군대는 추격자들에게 쫓겨 투항했습니다. |
敗走した軍隊は、追っ手に追われ投降しました。 | |
・ | 적에게 둘러싸였기 때문에 투항했습니다. |
敵に囲まれたため、投降しました。 | |
・ | 지적 수준이 다른 사람들과 교류하는 것이 중요합니다. |
知的水準が異なる人々と交流することが大切です。 |