・ | 한 달 내내 취업에 대해 고민하고 있다. |
1か月ずっと就職について悩んでいる。 | |
・ | 일주일 내내 고민했습니다. |
一週間終始悩みました。 | |
・ | 대학에 진학할지 아니면 취업할지 고민하고 있어요. |
大学に進学するか、それとも就職するか、悩んでいます。 | |
・ | 진학할지 혹은 취직할지 고민하고 있다. |
進学しようか、あるいは就職しようかと迷っている。 | |
・ | 아마추어 골퍼는 비거리가 나오지 않는 것에 고민한다. |
アマチュアのゴルファーは飛距離が出ないことに悩んでいる。 | |
・ | 두피 고민 중에서도 특히 심각한 것은 탈모입니다. |
頭皮の悩みの中でも特に深刻なのが脱毛です。 | |
・ | 회사에 취직할까 창업할까 고민 중입니다. |
会社に就職するか創業するか悩み中です。 | |
・ | 직장에서의 인간관계로 고민하고 있어요. |
職場での人間関係で悩んでいます。 | |
・ | 의지가 약한 것을 고민하고 있는 사람들은 많습니다. |
意志が弱いことに悩んでいる人は多いです。 | |
・ | 전직하고 싶은데 어느 업계가 좋을지 고민하고 있다. |
転職したいが、どの業界がいいか悩んでいる。 | |
・ | 고민에 빠져 머뭇거리고만 있는 것이 아니라 무엇인가 해야 한다. |
悩みに落ちてためらってばかりいるのではなく、何かやらないといけない。 | |
・ | 박 부장은 앞으로 이런 고민을 한층 덜게 됐다. |
朴部長は、今後はこのような悩みがだいぶ軽減されることになった。 | |
・ | 보지 않는 책들을 어떻게 처리해야 할지 고민하는 사람들이 많다. |
読まない本をどう処理すればいいか迷っている人は多い。 | |
・ | 마음이 맞는 친구는 고민 상담도 해 준다. |
心が通じ合う友達は、悩みの相談にも乗ってくれる。 | |
・ | 지금 여자친구를 만나러 갈까 말까 고민 중이야. |
今、彼女に会いに行くか行くまいか悩んでるんだよ。 | |
・ | 회사에 갈까 말까 고민 중이다. |
会社へ行くか行かないか悩んでいる。 | |
・ | 선생님은 학생들의 탈선 행위를 어떻게 막을지 고민하고 있다. |
先生は学生たちの脱線行為をどのように防ごうかと悩んでいる。 | |
・ | 사람과 이야기 할 때, 화제나 이야깃거리로 고민한 경우가 있지요. |
人と話す時に、話題やネタに困った事ってありますよね。 | |
・ | 만일, 투자해 실패해 버리면 본전도 못 찾을 거라고 고민하기 시작했다. |
万が一、投資で失敗してしまえば元も子もないと悩み始めました。 | |
・ | 일에 대한 고민은 악화하기 전에 상담하는 것이 중요합니다. |
仕事の悩みは悪化する前に相談する事が重要です。 | |
・ | 대학에 입학했을 때 어떤 동아리 활동을 할지 고민했다. |
大学に入学した時、何の部活動をするか迷った。 | |
・ | 머리숱이 별로 없어 고민이야! |
髪の量が少なくて悩んでる。 | |
・ | 여성의 신체 고민 중에서도 많은 것이 부종에 관한 것입니다. |
女性の身体の悩みのなかでも多いのが、むくみに関するものです。 | |
・ | 손발 다한증으로 고민하고 있어요. |
手足の多汗症で悩んでいます。 | |
・ | 종류가 많아서 고민하고 있어요. |
種類が多くて悩んでいます | |
・ | 그녀와의 결혼을 고민하고 있다. |
彼女との結婚に迷っている。 | |
・ | 사귀고 있는 사람과의 결혼을 고민하고 있다. |
付き合っている人との結婚に迷っている。 | |
・ | 어떤 것으로 할지 고민하고 있다. |
どれにしようか迷っている。 | |
・ | 전직을 고민하다. |
転職を迷う。 | |
・ | 진학할지 취직할지 고민하고 있다. |
進学するか就職するか迷っている。 | |
・ | 고민한 끝에 공부를 그만두게 되었다. |
悩んだ末に勉強を止めることにした。 | |
・ | 생각하는 것과 고민하는 것은 다릅니다. |
考えることと、悩むことは違います。 | |
・ | 오랫동안 고민했는데 주위에서 용기를 줬어요. |
長く悩んだが、周りが勇気をくれました。 | |
・ | 자녀에게 언제쯤 스마트폰을 사주는 것이 좋을지 고민하고 있다. |
子供にいつ頃スマートフォンを買い与えるのが良いだろうか悩んでいる。 | |
・ | 작품에 대해 고민할 시간이 더 필요하다. |
作品に対して悩む時間がもっと必要だ。 | |
・ | 너무 고민하지 마세요. |
あまり悩まないでください。 | |
・ | 그녀는 엄마에게 고민하고 있는 것을 털어놓았다. |
彼女はお母さんに悩んでいることを打ち明けた。 | |
・ | 시대를 고민하는 뜨거운 심장을 가졌다. |
時代を苦悶する熱い心を持っている。 | |
・ | 그 문제에 대해 여러모로 고민해 봤지만 이렇다 할 뾰족한 수가 없었다. |
その問題に対して、色々と悩んでみたけれども、これといった良い方法がなかった。 | |
・ | 사람은 고민에 빠지면 이러지도 저러지도 못하게 됩니다. |
人は悩みをこじらせると身動きが取れなくなります。 | |
・ | 어려운 문제에 부딪혔을 고민하거나 할 때, 평상심을 잃는 경우가 있습니다. |
難しい問題にぶつかって悩んだりする時に、平常心を失うことがあります。 | |
・ | 학비를 버는 것 때문에 고민하고 있습니다. |
学費を稼ぐことで悩んでいます。 | |
・ | 몰지각한 사람에게는 어떻게 대처해야 좋을지 고민입니다. |
非常識な人にはどのように対処したら良いか悩みます。 | |
・ | 사춘기는 많은 고민하고 반항하며 스스로 생각해 가면서 어른으로서 자립해가는 소중한 시기입니다. |
思春期は、たくさん悩み、反抗し、自分で考えながら大人として自立していく大切な時期です。 | |
・ | 머리가 부스스하게 보여서 고민입니다. |
髪がボサボサに見えることで悩んでいます。 | |
・ | 고민과 괴로움은 끝이 없다. |
悩みや苦しみは尽きることはない。 | |
・ | 모든 고민을 다 털어놓고 가벼워지고 싶었다. |
全ての悩みを話して軽くなりたかった。 | |
・ | 자신의 고민을 누군가에게 털어놓지 않는다. |
自分の悩みを誰かに打ち明けた。 | |
・ | 자기 고민를 좀 더 편하게 털어놓을 수 있는 대화의 자리를 좋아해요. |
自分の悩みをちょっと気楽に打ち明けることができる会話の場を好みます。 | |
・ | 고민이 있으면 털어놔. |
悩みがあるんだったら打ち明けてごらん。 |