・ | 요즘 심각하게 부업을 할까 고민하고 있어요. |
最近真剣に、副業をするか悩んでいます。 | |
・ | 뜬눈으로 밤을 새우다니 무슨 고민이라도 있어요? |
一睡もせず、夜を明かすなんて、何か悩みでもありますか? | |
・ | 신년을 맞이하니 장래에 대한 고민도 늘어난다. |
新年を迎えると将来についての悩みが増える。 | |
・ | 누구든지 고민을 하나 둘 정도 가지고 있습니다. |
誰でも悩みを1つや2つ抱えています。 | |
・ | 작은 고민이 생각하는 것 이상으로 당신의 인생을 좌우할지도 모르겠네요. |
小さな悩みが思っている以上にあなたの人生を左右するかもしれません。 | |
・ | 고민 없는 사람은 없어요. |
悩みのない人はいないです。 | |
・ | 대부분의 고민이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다. |
大部分の悩みが時間がたつと自然に解決された。 | |
・ | 아이에게는 부모에게조차 말 못 할 고민이 있다. |
子供には親にすら話せない悩みがある。 | |
・ | 같은 고민을 나누는 것만으로도 위로가 된다. |
同じ悩みを分け合っていた事だけで慰められる。 | |
・ | 이 고민을 누구와 얘기 해야할지 모르겠다. |
この悩みを誰に話すべきかも分からないよ。 | |
・ | 인간은 누구라도 고민이 있기 마련이다. |
人間誰しも悩みはあるもの。 | |
・ | 인생에는 다양한 고민과 슬픔이 있습니다. |
人生にはさまざまな悩みや悲しみがあります。 | |
・ | 그의 고민은 절실하다. |
彼の悩みは切実だ。 | |
・ | 무슨 고민이 그렇게 많아요? |
なんでそんなに悩んでいるんですか。 | |
・ | 무슨 고민 있어? |
何か悩みあるの? | |
・ | 고민을 해결하다. |
悩みを解消する。 | |
・ | 깊은 고민에 빠져 있다. |
凄く悩んでいる。 | |
・ | 고민을 나누다. |
悩みを分かち合う。 | |
・ | 혹시 고민이 있거나 힘든 일 있으면 솔직하게 쌤한테 얘기해. |
もしも悩みやつらいことがあるなら正直に言ってほしい。 | |
・ | 뭘 고민하고 있어요? |
何を悩んでいるんですか? | |
・ | 종류가 많아서 뭘 사야 할지 고민이에요. |
種類が多くてどれを買えばいいか迷いますね。 | |
・ | 아이가 말을 듣지 않아서 고민이에요. |
子供が言う事を聞かなくて悩んでます。 | |
・ | 문제를 빨리 풀게 하기보다 답을 구하는 과정을 고민하도록 유도했다. |
問題を迅速に解くことより、答えを求める過程について悩むように誘導した。 | |
・ | 고민 끝에 회사를 때려치웠어요. |
悩んだ末に仕事を辞めました。 | |
・ | 고등학생들이 가지고 있는 고민은 공부나 성적, 진로가 상위를 차지하고 있습니다. |
高校生がもっている悩みは、勉強や成績、進路が上位となっています。 | |
・ | 고민을 토로하다. |
悩みを吐露する。 | |
・ | 사소한 것에 끙끙 고민하고 있어요. |
小さなことにクヨクヨ悩んでいます。 | |
・ | 긴 고민 끝에 그는 나에게 사랑을 고백했다. |
長く悩んだ後、彼はは私に愛を告白した。 | |
・ | 좋아하는 사람에게 마음을 전하고 싶어도, 언제 어떤 식으로 고백할지가 고민스럽다. |
好きな人に想いを伝えたくても、いつ、どんなふうに告白するかは悩ましい。 | |
・ | 고민했던 문제들이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다. |
悩んでいた問題が時間がたつと自然に解決された。 | |
・ | 이직을 고민하고 있다. |
転職を悩んでいる。 | |
・ | 나의 고민 따위는 다른 사람에 비하면 하찮다. |
私の悩みなど他の人のに比べたらちっぽけだ。 | |
・ | 하찮은 일로 너무 고민하지 않는 게 좋아. |
つまらないことであまり悩まないほうがいいよ。 | |
・ | 아들은 진로 문제로 고민하고 있어요. |
息子は進路のことで悩んでいます。 | |
・ | 지금 만나는 남자는 너무 과묵해서 고민이야. |
今、付き合っている男はとても無口だから、悩む。 | |
・ | 이 식당은 메뉴가 많아서 뭐로 할지 항상 고민된다. |
この食堂はメニューが多く、どれにするかいつも悩んでしまう。 | |
・ | 시기가 고민되다. |
時期が悩まれる。 | |
・ | 가격이 고민되다. |
値段が悩まれる。 | |
・ | 어떤 것을 살지 고민되네요. |
何を買うか悩まれますね。 | |
・ | 고민을 덜어주다. |
悩みを軽くする。 | |
・ | 고민거리를 상담할 때는 신뢰할 수 있는 사람을 찾고 나서 하세요. |
悩み事を相談する時は、信頼できる人を見つけてからにしましょう。 | |
・ | 일에 관한 고민거리는 주로 임금과 인간관계가 있습니다. |
仕事に関する悩みのタネは主に給料と人間関係があります。 | |
・ | 쇄도하는 난민이 유럽 각국 정부의 고민거리가 되고 있다. |
殺到する難民が、ヨーロッパ各国政府の悩みの種となっている。 | |
・ | 기분 좋은 날도 있지만 즐거운 것보다 고민거리가 머릿속을 지배하고 있다. |
気分のいい日もあるけれど、楽しいことより悩み事が頭の中を支配している。 | |
・ | 머리카락이 물에 젖으면 대머리처럼 보여서 고민스럽다. |
髪の毛が水に濡れるとハゲて見えることに悩んでいる。 | |
・ | 대머리는 여성에게 인기가 없다고 고민하는 사람도 많다. |
ハゲていると女性にモテないという悩みを持つ人も多い。 | |
・ | 인생에서 고민할 때, 어떻게 하면 좋을지를 직감으로 선택하는 경우도 많다. |
人生で迷った時、どう行動すればいいのかを直感で選ぶことも多い。 | |
・ | 오늘은 친구에게 나의 고민을 모두 털어놓았다. |
きょうは友達に私の悩みをすべて打ち明けた。 | |
・ | 얼굴의 부기는 많은 여성에게 있서 고민거리입니다. |
顔のむくみは、多くの女性にとって悩みのタネでしょう。 | |
・ | 사과하고 싶은 마음은 굴뚝같은데 어떻게 사과하면 좋은지 고민하고 있어요. |
謝りたいのはやまやまだけどどうやって謝るのがいいのか悩んでいます。 |