![]() |
・ | 나를 그냥 내버려 둬요. |
私をちょっと放っておいてください。 | |
・ | 그냥 내버려 두세요. |
ほっといてください。 | |
・ | 한식에서 보쌈 같은 걸 먹을 때 생마늘을 그냥 슬라이스 해서 같이 먹는다. |
韓国料理でポッサムとかを食べる時に、生のニンニクをそのままスライスして一緒に食べる。 | |
・ | 드라마 몇 편에 출연하고는 그냥저냥 보내는 시간이 더 많았다. |
ドラマ数本に出演した後は、ただ何となく過ごす時間の方が多かった。 | |
・ | 특별한 것도 없이 그냥저냥 보내는 시간이 많다. |
特別なこともなく、ただ何となく過ごす時間が多かった。 | |
・ | 저는 그냥저냥 지내요. |
私はなんとか過ごしています。 | |
・ | 그냥 물어봤을 따름이야. |
ただなんとなく聞いてきただけだよ。 | |
・ | 집에서는 그냥 자거나 텔레비전을 보거나 그래요. |
家ではただ寝たりテレビを見たりします。 | |
・ | 그냥 숨이 막힐 것 같아. 마치 감옥 같아. |
ただ息が詰まりそうなの。 まるで監獄みたいなの。 | |
・ | 그냥 미안하다는 말 한마디로 때우려고? |
ただごめんなさい一言で片付ける気かい? | |
・ | 화병에 시든 꽃이 그냥 꽃혀 있다. |
花瓶に枯れた花がそのまま挿してある。 | |
・ | 그냥 그래. |
まあまあだよ。 | |
・ | 그냥 모른 척하자니 도리가 아닌 것 같아요. |
ただ忘れようとすると、道理ではない気がします。 | |
・ | 그냥 심심해서 하고 있어요. |
ただ退屈でやってます。 | |
・ | 하도 눈보라가 쳐서 그냥 숙소에 있었어. |
あまりにも吹雪いていたのでそのまま宿にいたよ。 | |
・ | 이번엔 그냥 넘어가 줄게요. |
今回は大目にみてあげます。 | |
・ | 이번만은 그냥 넘어갈 수가 없다. |
今回だけはただでは済ませられない。 | |
・ | 화내지 말고 그냥 넘어가줘요. |
腹を立てないでそのまま許してやってください。 | |
・ | 그는 그냥 친구로 연애대상으로 생각해 본 적이 없습니다. |
彼はただの友達であり、恋愛対象に考えたことはありません。 | |
・ | 아무것도 아니니까 그냥 잊으세요. |
何でもないからそのまま忘れてください。 | |
・ | 편의점에서 아무것도 사지 않고 그냥 나왔어요. |
コンビニで何にも買わなくてそのまま出てきました。 | |
・ | 아뇨. 그냥 좀 둘러보는 거예요. |
いいえ、ただちょっと見ているだけなんです。 | |
・ | 그냥 둘러보는 거예요 |
ただ見ているだけです。 | |
・ | 그녀는 깐깐한 성격의 외골수여서 좀처럼 잘못된 걸 그냥 지나치지 못하는 성격입니다. |
彼女は、几帳面で気難しい女性で、ちょっとした過ちでも放っておけない性格です。 | |
・ | 한 번만 용서해 달라길래 그냥 눈감아 줬어요. |
1回だけ許してくれと言うからそのまま目をつぶりました。 | |
・ | 병원에 가려다가 그냥 돌아왔어요. |
病院に行こうとしたがそのまま帰りました。 | |
・ | 그냥 돈을 빌렸을 따름이다. |
ただお金を借りただけだ。 | |
・ | 코스요리로 하지 말고, 그냥 각자 알아서 시킬까요? |
コース料理で頼まないで、 それぞれ好きなものを頼みましょうか。 | |
・ | 그냥 구경하는 거예요. |
見ているだけです。 | |
・ | 난 그냥 집에서 책이나 읽을래요. |
私は、ただ家で本でも読みますよ。 | |
・ | 그는 그냥 팔짱을 끼고 수수방관하며 지켜봤다. |
彼はただ腕をこまねいて、成り行きに任せた。 | |
・ | 회원에 가입하면 영화를 그냥 볼 수 있어요. |
会員に加入すると映画がただで見れます。 | |
・ | 그냥 느낌이 좋아요. |
なんとなくいい感じです。 | |
・ | 붙잡는 시늉도 하지 못하고 사랑하던 그녀를 그냥 떠나보냈다. |
引き止める素振りさえも出来ずに愛していた彼女をただ手放してしまった。 | |
・ | 자신이 초라해져 그냥 이대로 사라져 버렸으면 좋겠다고 생각한 적이 있었다. |
自身がみすぼらしくて、もうこのまま消えてしまえばいいのにと考えたこともあった | |
・ | 심폐소생술을 할 줄 아는 사람이 있었기에 망정이지 그렇지 않았으면 그냥 죽었을 거예요. |
心肺蘇生法を知っている人がいたから事なきを得ましたが、そうではなかったらそのまま死んでいたでしょう。 | |
・ | 왠지 아무것도 하기가 싫어요. 그냥 집에서 방콕하고 싶어요. |
なんだかやる気が出ません。ひきこもりたいです。 | |
・ | 우리는 그냥 어떡해든 살아요. |
私達は何とかやって行くよ。 | |
・ | 거기는 그냥 걸어서 돌아다니기에 좋아요. |
そこは、ただ歩き回るにはいいところです。 | |
・ | 앞에 나서는 것을 싫어하는지라 그냥 뒤에서 지켜만 보고 있다. |
人の前に出るのを嫌うので、ただ後ろで見ているだけだ。 | |
・ | 마음에 드시거들랑 그냥 가져가셔도 좋습니다. |
お気に召しましたらお持ちになってもよろしいです。 | |
・ | 그냥 가시면 어머니가 서운해하실 텐데요. |
そのまま帰ったら、お母さんが寂しがると思いますが。 | |
・ | 이 계약서는 그냥 종잇조각에 불과하다. |
この契約書はただの紙切れにすぎない。 | |
・ | 아니야, 그냥 친구야. |
いや、ただの友達だよ。 |