・ |
유성펜은 종이 외에도 플라스틱이나 금속에 쓸 수 있어서 편리하다. |
油性ペンは、紙以外にもプラスチックや金属に書けるので便利だ。 |
・ |
그의 월급을 어림해봤는데, 매달 상당한 금액일 것 같다. |
彼の給料を概算してみたが、月々かなりの額だと思う。 |
・ |
먹물을 조금만 사용해서 세밀한 부분을 정성스럽게 썼습니다. |
墨汁を少しだけ使って、細かい部分を丁寧に書きました。 |
・ |
조악한 소재로 만든 가구는 금방 망가지는 경우가 많습니다. |
粗悪な素材を使った家具はすぐに傷んでしまうことが多いです。 |
・ |
그 제품은 조악해요. 금방 망가졌어요. |
その製品は粗悪だと思います。すぐに壊れてしまいました。 |
・ |
건강검진에서 피하지방 측정 결과를 들었을 때 조금 놀랐습니다. |
健康診断で皮下脂肪の測定結果を聞いたとき、少し驚きました。 |
・ |
눈이 침침할 때는 안약을 넣으면 조금 나아집니다. |
目がかすむときは、目薬をさすと少し楽になります。 |
・ |
선수금을 지불함으로써 계약이 공식적으로 성립되었습니다. |
手付金を支払うことで、契約が正式に成立しました。 |
・ |
계약을 해지할 경우, 선수금은 환불될 수도 있습니다. |
契約を解除する場合、手付金は返金されることもあります。 |
・ |
소금은 결정체로 볼 수 있다. |
塩は結晶体として見ることができる。 |
・ |
그래그래, 지금 생각났어! |
そうそう、今思い出した! |
・ |
잠시만요, 조금만 더 기다려 주세요. |
お待ちください、もう少しで終わります。 |
・ |
연구비가 부족해서 추가 자금을 요청하고 있어요. |
研究費が不足しているため、追加の資金を求めています。 |
・ |
포교를 위한 자금을 모으는 캠페인이 진행되고 있다. |
布教のための資金を集めるキャンペーンが行われている。 |
・ |
거명돼서 조금 놀랐다. |
名指しされて、少し驚いた。 |
・ |
이부작이라서 뒷이야기가 궁금하다. |
二部作だから、続きが気になる。 |
・ |
오늘은 아이라이너를 조금 굵게 그려봤다. |
今日はアイライナーを少し太めに引いてみた。 |
・ |
지금은 땜빵만 해두고, 나중에 본격적으로 수리할 계획이다. |
今は穴埋めだけしておいて、後で本格的に修理するつもりだ。 |
・ |
그는 잘생긴 용모를 가지고 있지만 성격은 조금 차가운 편이다. |
彼は整った顔立ちをしているが、性格は少し冷たい。 |
・ |
지원금은 조족지혈이라 생활이 어렵다. |
支援金は雀の涙で、生活は苦しい。 |
・ |
대기만성을 목표로 지금은 꾸준히 노력하고 있다. |
大器晩成を目指して、今は地道に頑張っている。 |
・ |
내가 보기에는 그녀는 조금 피곤해 보인다. |
私が見るには、彼女は少し疲れているように見える。 |
・ |
내가 보기에는 조금 더 시간을 들이는 게 좋을 것 같다. |
私が見るには、もう少し時間をかけた方がいい。 |
・ |
지금 그는 기고만장하지만 언젠가 그 태도가 역효과를 낼 거야. |
今、彼は鼻高々だが、いつかその態度が裏目に出るだろう。 |
・ |
본넷 색이 조금 바래졌어요. |
ボンネットの色が少し色あせてきました。 |
・ |
왜건 차 가격은 조금 비싸요. |
ワゴン車の価格は少し高めです。 |
・ |
러닝화를 방금 샀다. |
ランニングシューズを買ったばかりだ。 |
・ |
어깨가 빠지는 느낌이라 조금 쉬고 싶다. |
肩が抜けるような感じで、少し休みたい。 |
・ |
그는 항상 깝죽거리며 말해서, 조금 거리를 두고 있습니다. |
彼はいつも偉ぶって話すので、少し距離を置いています。 |
・ |
그녀는 남의 일에 금방 오지랖을 떤다. |
彼女は人のことにすぐ口を出す。 |
・ |
어젯밤에 잠을 못 자서 조금 쪽잠을 자기로 했다. |
昨夜寝不足だったので、少し仮眠を取ることにした。 |
・ |
이 작업은 완료되기까지 조금 시간이 더 걸립니다. |
この作業は完了するまでにあと少し時間がかかります。 |
・ |
그의 재산은 모두 몰수되고 벌금이 부과되었다. |
彼の財産は全て没収され、罰金が課された。 |
・ |
조금 부끄러워서 귀가 발그레해졌다. |
少し恥ずかしくて、耳がほんのり赤くなった。 |
・ |
그의 뺨이 발그레해져서 조금 부끄러워하는 것 같았다. |
彼の頬がほんのり赤くなり、少し照れているようだった。 |
・ |
통 안의 물이 금방 더러워졌다. |
桶の中の水がすぐに汚れてしまった。 |
・ |
핵폭탄 개발에 관한 논의는 지금도 계속되고 있다. |
核爆弾の開発に関する議論は、今も続いている。 |
・ |
아무것도 입지 않은 발가벗은 상태는 조금 부끄럽다. |
何も着ていない素っ裸の状態では、ちょっと恥ずかしい。 |
・ |
그 이야기를 듣고, 조금 솔깃해졌지만, 아직 고민 중이야. |
その話を聞いて、少し乗り気になったけど、まだ考え中だ。 |
・ |
공립 시설은 세금으로 운영돼요. |
公立の施設は税金で運営されています。 |
・ |
지금 중요한 이야기를 하고 있으니까, 딴말은 하지 마. |
今は大事な話をしているんだから、関係のない話はやめてくれ。 |
・ |
로큰롤 곡은 지금도 많은 사람들에게 사랑받고 있어요. |
ロックンロールの曲は、今でも多くの人々に愛されています。 |
・ |
윙크를 받으면 조금 두근거린다. |
ウインクされたら、ちょっとドキッとする。 |
・ |
쫄보라도 조금씩 익숙해지면 괜찮아질 거야. |
ビビリでも、少しずつ慣れていけば大丈夫だよ。 |
・ |
그는 쫄보라서 조금만 소리 나도 놀라버린다. |
彼はビビリだから、ちょっとした音にも驚いてしまう。 |
・ |
낯선 사람이 다가와서 조금 경계했다. |
見知らぬ人が近づいてきたので、少し警戒した。 |
・ |
낯선 사람과 이야기하는 건 조금 긴장된다. |
見知らぬ人と話すのは少し緊張する。 |
・ |
금속을 줄로 깎아서 형태를 다듬었다. |
金属をやすりで削って形を整えた。 |
・ |
발모제를 사용하기 시작한 이후로, 머리카락이 조금씩 자라기 시작했어요. |
発毛剤を使い始めてから、髪の毛が少しずつ増えてきました。 |
・ |
기침약을 먹고 나서 조금 나아졌어요. |
咳止めを飲んだら、少し楽になりました。 |