・ |
그녀는 옹졸해서 사람을 금방 비판한다. |
彼女は度量が狭くて、すぐに人を批判する。 |
・ |
배당금은 회사의 주주총회에서 결정되는 경우가 많다. |
配当金は企業の株主総会で決定されることが多い。 |
・ |
배당금을 받은 후 세금이 차감된다. |
配当金を受け取った後、税金が引かれる。 |
・ |
배당금 지급은 기업의 실적에 의존한다. |
配当金の支払いは企業の業績に依存する。 |
・ |
배당금은 보통 주식을 보유한 사람에게만 지급된다. |
配当金は通常、株式の保有者にのみ支払われる。 |
・ |
배당금을 받기 위해 주식을 샀다. |
配当金を受け取るために株を買った。 |
・ |
배당금은 주주에게 중요한 수입원이 된다. |
配当金は株主にとって重要な収入源である。 |
・ |
배당금은 보통 연 1회 지급된다. |
配当金は年に一度支払われることが多い。 |
・ |
배당금을 재투자하여 주식을 더 구매했다. |
配当金を再投資して、株をさらに購入した。 |
・ |
올해 배당금은 작년보다 많았다. |
今年の配当金は昨年よりも多かった。 |
・ |
이렇게 실적이 나쁘니까 배당금이 제로여도 어쩔 수 없습니다. |
これだけ業績が悪いのだから配当金が0円でもしょうがありません。 |
・ |
배당금에는 세금이 붙습니까? |
配当金には税金がかかりますか? |
・ |
체불 임금을 방치하는 것은 기업 경영에 큰 위험이 될 수 있다. |
未払い賃金を放置することは、企業の経営にとって重大なリスクとなる。 |
・ |
체불 임금이 발각되면, 기업에 벌칙이 부과될 수 있다. |
未払い賃金が発覚した場合、企業には罰則が科せられることがある。 |
・ |
체불 임금 문제가 길어지면, 기업의 신용에도 악영향을 미친다. |
未払い賃金の問題が長引くと、企業の信用にも悪影響を及ぼす。 |
・ |
체불 임금이 원인으로, 노동자들이 소송을 제기하는 사례가 늘고 있다. |
未払い賃金が原因で、労働者が裁判を起こすケースが増えている。 |
・ |
체불 임금을 지급하지 않으면, 회사는 법적 책임을 물게 된다. |
未払い賃金を支払わないと、会社は法的責任を問われることになる。 |
・ |
체불 임금 지급을 요구하며 노동 조합이 항의 활동을 벌였다. |
未払い賃金の支払いを求めて、労働組合が抗議活動を行った。 |
・ |
기업이 경영 부진에 빠지면서 체불 임금이 증가했다. |
企業が経営不振に陥り、未払い賃金が増加した。 |
・ |
임금체불을 구제하는 제도를 확립해야만 한다. |
賃金未払いを救済する制度を確立しなければならない。 |
・ |
지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 |
・ |
어벙한 자신을 조금 반성하고 있다. |
間が抜けている自分をちょっと反省している。 |
・ |
가족과 떨어져 살아야 해서 서울로 올라가는 것이 조금 쓸쓸하다. |
家族と離れて暮らすため、上京するのは少し寂しい。 |
・ |
모두가 조금씩 기부하면 십시일반으로 큰 힘이 된다. |
みんなが少しずつ寄付すれば、十匙一飯で大きな力になる。 |
・ |
십시일반의 모금 활동으로 많은 기부금이 모였다. |
十匙一飯の募金活動で、たくさんの寄付が集まった。 |
・ |
그렇게 고집불통처럼 굴지 말고, 조금 타협해라. |
そんなに意地を張らずに、少し妥協しなさい。 |
・ |
공허함을 조금도 채워줄 수 없다. |
空虚さを少しも埋められなかった。 |
・ |
밖에 나가도 외톨이처럼 느껴져서 조금 외롭다. |
外に出ても一人ぼっちでいるような気がして、ちょっと寂しい。 |
・ |
그는 오해 때문에 사이가 틀어졌지만 지금은 화해했다. |
彼とは誤解が原因で仲がこじれたが、今は仲直りした。 |
・ |
엉덩이가 가벼운 사람은 여러 가지에 도전하지만 금방 질리기도 한다. |
尻が軽い人は色々なことに挑戦するが、すぐに飽きることも多い。 |
・ |
엉덩이가 가벼운 사람은 어디든 금방 가 버린다. |
尻が軽い人はどこにでもすぐ行ってしまう。 |
・ |
그 무서운 사건을 떠올리면 지금도 몸서리난다. |
あの恐ろしい事件を思い出すと、今でも身震いする。 |
・ |
지금도 그때를 떠올리면 소름이 돋는다. |
今でもその時を思いだすと、鳥肌が立つ。 |
・ |
술을 입에도 못 대면 파티에서 조금 곤란할 때도 있어요. |
お酒が全く飲めないと、パーティーでちょっと困ることもあります。 |
・ |
마음이 여려서 강하게 말하면 금방 풀이 죽는다. |
気が弱いから、強く言われるとすぐに落ち込む。 |
・ |
여동생은 마음이 여려서 금방 울어 버린다. |
妹は気が弱いので、すぐに泣いてしまう。 |
・ |
연민의 정을 금할 수 없다. |
憐憫の情を禁じえない。 |
・ |
지금 파운데이션 바르는 중이에요. |
ファンデーションをンデーション塗っているところです。 |
・ |
눈 아래에 주름이 생겨서 조금 신경 쓰인다. |
目の下にしわができて、少し気になっている。 |
・ |
생리가 늦어서 조금 걱정된다. |
生理が遅れているので、ちょっと心配だ。 |
・ |
하품을 하면 졸음이 조금 사라진다. |
あくびをすると、眠気が少し和らぐ。 |
・ |
그의 뒤끝 없는 태도가 좋다. 싫은 일이 있어도 금방 잊어버리니까. |
彼の後腐れない態度が好きだ。嫌なことがあってもすぐに忘れるから。 |
・ |
그녀는 뒤끝이 없어서 싸워도 금방 화해할 수 있다. |
彼女は後腐れない性格だから、喧嘩してもすぐに仲直りできる。 |
・ |
지금 오줌이 마려워서 화장실로 급하게 가고 있다. |
さっきからおしっこがしたくて、トイレに急いでいる。 |
・ |
다리가 저려서 일어설 수 없었지만, 조금 움직였더니 나아졌다. |
足がしびれて立てなくなったが、少し動いたら楽になった。 |
・ |
하품을 하고 나서 조금 깼다. |
あくびをした後、少しだけ目が覚めた。 |
・ |
그가 왜 눈총을 주는지 모르겠지만, 조금 무섭다. |
彼が睨みつける理由はわからないが、少し怖い。 |
・ |
그 학생은 셈이 밝아서 어떤 문제든지 금방 풀 수 있다. |
あの学生は計算が早く、どんな問題でもすぐに解ける。 |
・ |
그는 셈이 밝아서 금방 답을 낼 수 있다. |
彼は計算が早くて、すぐに答えを出すことができる。 |
・ |
지금, 요가가 전국적으로 열풍이 불고 있다. |
今、ヨガが全国的にブームが起きている。 |