![]() |
・ | 남의 작품을 모방하다. |
人の作品を模倣する。 | |
・ | 영수는 남의 눈을 꺼렸다 |
ヨンスは他人の目をはばかった。 | |
・ | 그는 남의 눈을 꺼리듯 살고 있다. |
彼は人目をはばかるように暮らしている。 | |
・ | 뭐든지 금방 남의 일을 나불거린다. |
何でもすぐに人のことをベラベラと喋る。 | |
・ | 강남의 땅값은 아무리 자그마한 곳이라도 터무니없는 가격이다. |
江南の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。 | |
・ | 남의 일생을 엉망으로 만들다. |
人の一生を無茶苦茶にしてしまう。 | |
・ | 불운한 일을 남의 탓으로 돌리지 않다. |
不運な出来事を他人のせいにしない。 | |
・ | 남의 탓으로 돌리지 않다. |
人のせいにしない。 | |
・ | 남의 탓으로 돌릴 수 없습니다. |
他人のせいにさせられません。 | |
・ | 책임감이 없은 사람은 모든 것을 남의 탓으로 돌리려 들어요. |
責任感のない人は、すべてを人のせいにしようとします。 | |
・ | 남의 탓으로 돌리지 마라. |
ひとのせいにするな。 | |
・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
・ | 남의 말을 똑똑히 듣다. |
人の話をしっかり聞く。 | |
・ | 자기 말과 행동에 책임을 지는 것은 남의 눈길 때문이 아니라 스스로 떳떳하기 위해서다. |
自分の言葉と行動に責任を持つのは、他人の目のためではなく、自ら堂々とするためだ。 | |
・ | 남의 마음을 짓밟다. |
人の気持ちを踏みにじる。 | |
・ | 성경은 신과 인간과의 역사에서의 만남의 이야기이다. |
聖書は,神と人間との歴史における出会いの物語である。 | |
・ | 남의 말을 곡해하다. |
人の言葉を曲解する。 | |
・ | 왜 남의 걸 함부로 만지고 그래요? |
なんで人のものを勝手に触ったりするんですか? | |
・ | 에둘러 남의 의향을 살피다. |
遠まわしに人の意向を探る。 | |
・ | 그녀는 사사건건 남의 일에 참견하다. |
彼女は事あるごとに他人のことに首を突っ込む。 | |
・ | 남의 비위를 건드리다. |
人の機嫌を損ねる。 | |
・ | 남의 마음을 속속들이 꿰뚫다. |
人の心をすみずみまで見抜く。 | |
・ | 남의 눈치를 보지않고 당당하게 살다. |
他人の機嫌をうかがわず堂々と生きる。 | |
・ | 남의 흉을 퍼뜨리다. |
人の悪口を言いふらす。 | |
・ | 가장 어리석은 일은 남의 결점만 찾아내는 것입니다. |
最も愚かなことは他人の欠点を探し出すことです。 | |
・ | 남의 일이라고 그렇게 함부로 말하지 마세요. |
他人事だからって、そうやってむやみに言わないでください。 | |
・ | 그들은 차별은 남의 일로 자기자신의 문제라는 인식이 없다. |
彼らは差別問題は他人事で、自分自身の問題であるという認識がない。 | |
・ | 아이의 외박이나 밤에 외출하는 것은 결코 남의 일이 아니다. |
子供の外泊や夜間外出は決して他人ごとではない。 | |
・ | 남의 일처럼 여겨지다. |
他人事のように思われる。 | |
・ | 그는 생활에 쪼들린 나머지 남의 돈에 손을 댔다. |
彼は、生活に困ったあげく、他人の鉦に手を付けた。 | |
・ | 서울 강남의 한 호텔에서 머물고 있습니다. |
ソウル江南のあるホテルで泊まっています。 | |
・ | 롯데월드는 서울 강남의 중심인 잠실에 위치한다. |
ロッテホテルワールドは、ソウル江南(カンナム)の中心、蚕室(チャムシル)に位置する。 | |
・ | 강남의 가로수길은 세련된 숍과 레스토랑이 늘어서 있는 거리입니다. |
江南のカロスキルは、おしゃれなショップやカフェが立ち並んでいる通りです。 | |
・ | 대부분의 사고를 남의 일이려니 하고 별 관심을 갖지 않는다. |
大部分は事故を他人の事として大した関心を持たない。 | |
・ | 기린은 아프리카 중부 이남의 사바나에 생식하고 있습니다. |
キリンはアフリカ中部以南のサバンナに生息しています。 | |
・ | 내 할 일도 많은 마당에 남의 일까지 도우라니. |
私のやる仕事も多い状況で、他人の仕事まで手伝えだなんて。 | |
・ | 남의 고충을 헤아리다. |
人の苦衷を察する。 | |
・ | 너무 배가 고파서 남의 집 밭에 있는 사과를 훔쳐먹었다. |
とても空腹で人の家の畑にあるリンゴを盗み食いした。 | |
・ | 남의 지갑을 훔치다. |
他人の財布を盗る。 | |
・ | 그 도둑은 남의 돈을 훔쳐 호의호식하고 있다. |
その泥棒は他人のお金を盗んで贅沢に暮らしている。 | |
・ | 남의 집에 더부살이하다. |
人の家で居候生活している。 | |
・ | 영부인은 남의 아내를 높여 이르는 말이다. |
令夫人は他人の妻を敬った呼び方だ。 | |
・ | 강남의 최고급 빌딩의 펜트하우스를 소유한 대기업 사장이다. |
江南の最高級ビルのペントハウスを所有する大企業の社長だ。 | |
・ | 일반적으로 도시 사람들은 남의 시선을 꽤 의식한다. |
一般的に都会の人々は他人の視線をかなり意識する。 | |
・ | 남의 허물을 뒤집어 쓰다. |
他人の過ちをかぶる。 | |
・ | 이는 결코 남의 이야기가 아닙니다. |
これは決して他人の話ではありません。 | |
・ | 결코 남의 이야기 같지가 않다. |
けっして他人の話のようではない。 | |
・ | 그는 거리에서 남의 눈을 거리끼지 않고 열창했다. |
彼は道で人目もはばからず熱唱した。 | |
・ | 그녀는 궁금한 것을 참지 못해, 남의 집 대소사에 일일이 간섭한다. |
彼女は気になることを我慢できなくて、他人の家のあらゆることにあちこち干渉する。 | |
・ | 남의 돈을 떼먹다. |
人のお金を使い込む。 |