「目茶苦茶だ」は韓国語で「엉망이다」という。
|
![]() |
・ | 집안이 엉망이다. |
家の中はむちゃくちゃだ。 | |
・ | 인생을 엉망으로 만들었다. |
人生を無茶苦茶にされた。 | |
・ | 회계는 엉망이다. |
会計はむちゃくちゃだ。 | |
・ | 남의 일생을 엉망으로 만들다. |
人の一生を無茶苦茶にしてしまう。 | |
・ | 여러 가지 물건이 엉망으로 섞여 있다 |
いろいろさまざまの物がむちゃくちゃに混じっている。 | |
・ | 그 제안은 어림 반 푼 어치도 없다, 완전히 엉망이다. |
あの提案は全く意味がない、完全にダメだ。 | |
・ | 예상치 못한 문제로 모든 계획이 엉망이 되어 판을 깨버렸다. |
予想外のトラブルで、すべての計画が台無しになり、場を壊してしまった。 | |
・ | 애걔걔, 가방 안이 엉망이야。 |
ありゃりゃ、鞄の中がぐちゃぐちゃになってる。 | |
・ | 한순간에 내 계획이 엉망이 되었어. |
一瞬で私の計画が台無しになった。 | |
・ | 저 가게는 서비스가 엉망이라 곧 글러먹을 거야. |
あの店はサービスがひどいから、すぐにダメになるよ。 | |
・ | 훼방꾼이 있어 그의 계획이 엉망이 되었다. |
邪魔者がいて、彼の計画が台無しになった。 | |
・ | 한 번의 실수로 전체가 엉망이 되었다. |
一回のミスで全体が台無しになった。 | |
・ | 목이 쉬어서 연설이 엉망이 되었다. |
声がかすれて、スピーチが台無しになった。 | |
・ | 어떤 소비자가 고객 대응이 엉망이라 고객 센터에 클레임을 걸었다. |
ある消費者が顧客対応がめちゃくちゃなので、顧客センターにクレームをかけた。 | |
・ | 계획이 엉망이 되어 침울해 있다. |
計画が台無しになって落ち込んでいる。 | |
입학하다(入学する) > |
대도시(大都市) > |
발행되다(発行される) > |
낙시터(釣り場) > |
시럽(シロップ) > |
비리다(生臭い) > |
참석하다(出席する) > |
농후(濃厚) > |
회삿돈(会社の金) > |
건더기(具) > |
경기부양책(景気浮揚策) > |
국가(国家) > |
둥글다(丸い) > |
대량 생산(大量生産) > |
목에 걸다(手にする) > |
숨겨지다(隠される) > |
절약(節約) > |
수입(輸入) > |
참을성이 있다(我慢強い) > |
발로 차다(断わる) > |
거리(材料) > |
압승(圧勝) > |
나누기(割り算) > |
어흥(トラ・ライオンの鳴き声) > |
어깨가 가벼워지다(肩が軽くなる) > |
처리(処理) > |
마음이 무겁다(気が重い) > |
안구(眼球) > |
서해(西海) > |
발레(バレエ) > |