「目茶苦茶だ」は韓国語で「엉망이다」という。
|
![]() |
・ | 집안이 엉망이다. |
家の中はむちゃくちゃだ。 | |
・ | 인생을 엉망으로 만들었다. |
人生を無茶苦茶にされた。 | |
・ | 회계는 엉망이다. |
会計はむちゃくちゃだ。 | |
・ | 남의 일생을 엉망으로 만들다. |
人の一生を無茶苦茶にしてしまう。 | |
・ | 여러 가지 물건이 엉망으로 섞여 있다 |
いろいろさまざまの物がむちゃくちゃに混じっている。 | |
・ | 잠버릇이 나빠서 아침에 일어났을 때 이불이 엉망이었다. |
寝相が悪くて、朝起きたときにシーツがぐちゃぐちゃになっていた。 | |
・ | 그 제안은 어림 반 푼 어치도 없다, 완전히 엉망이다. |
あの提案は全く意味がない、完全にダメだ。 | |
・ | 예상치 못한 문제로 모든 계획이 엉망이 되어 판을 깨버렸다. |
予想外のトラブルで、すべての計画が台無しになり、場を壊してしまった。 | |
・ | 애걔걔, 가방 안이 엉망이야。 |
ありゃりゃ、鞄の中がぐちゃぐちゃになってる。 | |
・ | 한순간에 내 계획이 엉망이 되었어. |
一瞬で私の計画が台無しになった。 | |
・ | 저 가게는 서비스가 엉망이라 곧 글러먹을 거야. |
あの店はサービスがひどいから、すぐにダメになるよ。 | |
・ | 훼방꾼이 있어 그의 계획이 엉망이 되었다. |
邪魔者がいて、彼の計画が台無しになった。 | |
・ | 한 번의 실수로 전체가 엉망이 되었다. |
一回のミスで全体が台無しになった。 | |
・ | 목이 쉬어서 연설이 엉망이 되었다. |
声がかすれて、スピーチが台無しになった。 | |
・ | 어떤 소비자가 고객 대응이 엉망이라 고객 센터에 클레임을 걸었다. |
ある消費者が顧客対応がめちゃくちゃなので、顧客センターにクレームをかけた。 | |
당국(当局) > |
그 덕에(そのために) > |
몸을 맡기다(身を任せる) > |
탈이 생기다(問題が生じる) > |
꿈에서 깨다(夢から覚める) > |
운영(運営) > |
바닥을 드러내다(底をつく) > |
얇다(薄い) > |
땅 짚고 헤엄치기(朝飯前) > |
구별되다(区別される) > |
고급스럽다(高級そうだ) > |
복사(コピー) > |
매듭을 풀다(結び目を解く) > |
연장(延長) > |
틈(을) 타다(機に乗じる) > |
언론인(ジャーナリスト) > |
깜박 잊다(うっかり忘れる) > |
낭독(朗読) > |
닭장(鶏小屋) > |
회사에 취직하다(会社に就職する) > |
어이없다(あっけない) > |
눈을 의심하다(目を疑う) > |
강화하다(強化する) > |
그런 게 아니라(そうじゃなくて) > |
맨(~ばかり) > |
오르막길(上り坂) > |
못 말리다(どうしようもない) > |
가족적(家族的) > |
녹이다(溶かす) > |
방사선(放射線) > |