![]() |
・ | 마요네즈를 너무 많이 쓰면 칼로리가 높아진다. |
マヨネーズを使いすぎるとカロリーが高くなる。 | |
・ | 너무 강한 두통으로 지끈거리는 통증이 계속된다. |
あまりにも強い頭痛で、ずきずきと痛みが続いている。 | |
・ | 작은 새의 꽁지가 너무 귀엽다. |
小鳥のしっぽがとてもかわいい。 | |
・ | 그는 너무 슬퍼서 넋을 잃고 있었다. |
彼はとても悲しくて、魂を失ったようだった。 | |
・ | 피하지방이 너무 많으면 심장병이나 당뇨병의 위험이 커집니다. |
皮下脂肪が多すぎると、心臓病や糖尿病のリスクが高くなります。 | |
・ | 그 아이디어는 너무 흔해 빠져서 특별한 느낌이 없다. |
そのアイデアはとてもありふれていて、特別感がない。 | |
・ | 너무 주접스러운 사람은 신뢰받지 못한다. |
あまりに意地汚い人は、信頼されない。 | |
・ | 너무 촐랑대지 말고, 진지하게 해줘. |
あまりふざけまわらないで、真面目にしてほしい。 | |
・ | 촐랑대다가 목소리를 너무 크게 냈다. |
ふざけまわっているとき、ちょっと大声を出しすぎた。 | |
・ | 선탠을 너무 많이 해서 따갑다. |
日焼けしすぎてヒリヒリする。 | |
・ | 아이라이너를 너무 두껍게 그리지 않도록 주의하고 있다. |
アイライナーを引きすぎないように気をつけている。 | |
・ | 그는 너무 촐싹대서 문제를 일으켰다. |
彼は軽率に行動しすぎて、問題を引き起こした。 | |
・ | 카페인 중독을 피하려면 커피를 너무 많이 마시지 않도록 주의해야 한다. |
カフェイン中毒を避けるためには、コーヒーの飲みすぎに注意しなければならない。 | |
・ | 프라이드치킨을 너무 많이 먹어서 배가 부르다. |
フライドチキンを食べ過ぎて、お腹がいっぱいだ。 | |
・ | 이 가구는 크기가 너무 커서 대형 폐기물로 분류돼요. |
この家具はサイズが大きすぎて、粗大ごみに分類されます。 | |
・ | 너무 무거운 짐을 들고 있어서 어깨가 빠질 것 같았다. |
あまりに重い荷物を持っていたので肩が抜けそうだった。 | |
・ | 먹을 걸 너무 많이 먹어서 메슥거린다. |
食べ過ぎてむかつきがする。 | |
・ | 너무 촐싹거려서 선생님에게 주의를 받았습니다. |
あまりにもふざけまわって、先生に注意されてしまった。 | |
・ | 물음표를 너무 많이 쓰지 마세요. |
クエスチョンマークを多用しないでください。 | |
・ | 그는 오지랖이 너무 심해. |
彼はお節介がすぎる。 | |
・ | 술을 너무 마셔서 술주정을 자주 한다. |
酒を飲みすぎて管をまくことがよくある。 | |
・ | 어젯밤, 술을 너무 마셔서 술주정했다. |
昨晩、酒を飲みすぎて管をまいてしまった。 | |
・ | 밤이 되자 밖이 너무 조용해서 무서워졌다. |
夜になると、外が静かすぎて怖くなった。 | |
・ | 코털이 너무 길면 외모가 신경 쓰일 때가 있다. |
鼻毛が長すぎると、見た目が気になることがある。 | |
・ | 그는 너무 고민하다가 목숨을 끊었다. |
彼は悩み過ぎて命を絶った。 | |
・ | 자명종 시계 소리가 너무 커서 잠을 잘 수 없었어요. |
目覚まし時計の音が大きすぎて眠れませんでした。 | |
・ | 요즘 너무 피곤해서 자명종 시계가 울려도 아침에 못 일어나요. |
最近とても疲れたので、目覚まし時計が鳴いても朝起きれません。 | |
・ | 술주정뱅이를 보면 너무 가까이 가지 않는 게 좋다. |
酔っ払いを見かけたら、あまり近づかないほうがいい。 | |
・ | 비닐봉투를 너무 많이 사용하면 환경에 나쁜 영향을 미칩니다. |
ビニール袋を使いすぎると環境に悪い影響を与えます。 | |
・ | 커튼과 이부자리의 색상이 너무 잘 어울리네요. |
カーテンと寝具の色相がとてもよく合っていますね。 | |
・ | 줄을 너무 많이 사용하면 재료를 너무 많이 깎을 수 있다. |
やすりを使いすぎると、素材を削りすぎることがある。 | |
・ | 멀미약을 너무 많이 먹으면 부작용이 있을 수 있다. |
酔い止めを飲みすぎると、副作用が出ることがある。 | |
・ | 잠버릇이 나빠서 자는 동안 너무 많이 뒤척여 몸이 아플 때가 있다. |
寝相が悪くて、寝ている間に寝返りを打ちすぎて体が痛くなることがある。 | |
・ | 빵에 버터를 너무 많이 바르지 않도록 조심하세요. |
パンにパターを塗り過ぎないように気をつけてください。 | |
・ | 생선을 너무 오래 조리면, 살이 부서져요. |
お魚を煮る時間が長すぎると、身が崩れてしまいます。 | |
・ | 소금을 너무 많이 뿌리지 마세요. |
塩をかけすぎないでください。 | |
・ | 프라이팬을 너무 많이 달구지 않도록 주의하세요. |
フライパンをあたためすぎないように気をつけてください。 | |
・ | 반찬을 너무 많이 담지 않도록 적당량을 담는 것이 중요하다. |
おかずを盛りすぎないように、適量を盛ることが大切だ。 | |
・ | 후추를 너무 많이 뿌리지 않도록 조심해. |
こしょうをかけすぎないように気をつけて。 | |
・ | 너무 불합리한 일이 있어서 분을 참는 것이 힘들었다. |
あまりにも理不尽なことがあったので、怒りを抑えるのが大変だった。 | |
・ | 그 연주는 클래스가 너무 달라서 압도당했다. |
あの演奏はレベルが違いすぎて圧倒された。 | |
・ | 명품을 너무 많이 사서 완전히 개털이 되었다. |
高級ブランドを買いすぎて、完全にすっからかんになった。 | |
・ | 카지노에서 너무 놀다가 완전히 개털이 되었다. |
カジノで遊びすぎて、完全に無一文になった。 | |
・ | 너무 놀아서 여행 도중에 개털이 되었다. |
遊びすぎて、旅行の途中でお金がなくなった。 | |
・ | 변기가 막힌 이유는 휴지를 너무 많이 사용했기 때문이다. |
便器が詰まる原因は、トイレットペーパーを大量に使いすぎたことだ。 | |
・ | 기대했던 내용과 실제 제공된 서비스가 너무 다르다. |
期待していた内容と実際に提供されたサービスが違いすぎる。 | |
・ | 오늘은 미팅이 너무 많아서 몸이 열개라도 모자라다. |
今日はミーティングが多すぎて、息つく暇もない。 | |
・ | 일이 너무 바빠서 몸이 열개라도 모자라다. |
仕事が忙しすぎて、息つく暇もない。 | |
・ | 싸대기를 때릴 생각은 없었지만, 화가 너무 커서 참을 수 없었다. |
びんたを食わす気はなかったが、どうしても怒りが抑えきれなかった。 | |
・ | 경쟁자가 너무 강해서 우리는 코너에 몰렸다. |
競争相手が強力すぎて、我々はがけっぷちに追い込まれている。 |