・ | 어렸을 적부터 너무 좋아했고 꿈과 용기를 많이 받아 왔던 작품에 참가할 수 있게 되었습니다. |
小さい頃から大好きで、夢や勇気をたくさんもらってきた作品に参加させて頂くことになりました。 | |
・ | 이렇게 좋은 작품을 만난 것은 너무 행운이었습니다. |
こんなに良い作品に出会ったことは、とても幸運でした。 | |
・ | 스스로가 너무 바보 같고 한심하다. |
自分がすごく馬鹿みたいで情けない。 | |
・ | 내가 너무 한심해서 화가 나도록 미웠습니다. |
自分が余りに情けなく腹が立つほど嫌でした。 | |
・ | 정부 조직이 너무 방대하다. |
政府の組織がとても膨大だ。 | |
・ | 사람은 가끔 너무 이기적이어서 미래에 대해서 생각하지 못한다. |
人はしばしば利己的すぎて未来について考えることが出来なくなる。 | |
・ | 내가 너무 이기적이었어. |
自分のことだけ考えてた。 | |
・ | 붙임성이 좋아 사람들과 너무도 잘 어울린다. |
愛想が良く人々と上手く付き合う。 | |
・ | 경훈 씨는 너무 착해요. |
キョンフンさんはとてもやさしいです。 | |
・ | 그는 개성이 너무 뚜렷해서 탈이죠. |
彼は個性が目立ちすぎて問題ですね。 | |
・ | 그는 너무 내성적이라서 여성에게 말을 걸 수 없었다. |
彼はあまりにも内気で、女性に話しかけることができなかった。 | |
・ | 그는 너무 졸렬하다. |
彼はあまりに拙劣だ。 | |
・ | 늙는다는 것이 너무나 두렵습니다. |
老いてゆくということがあまりにも怖いです。 | |
・ | 당신은 너무나 오만하다. |
あなたはとても傲慢だ。 | |
・ | 그 사람이 너무 잘난 척해서 속이 아니꼬웠다. |
彼があまりにも偉ぶったので、吐き気をもよおした。 | |
・ | 요즘 남자친구가 너무 얄미워요. |
最近彼氏がとても憎たらしいですよ。 | |
・ | 새로운 호텔은 너무나도 장관이라고 주목을 받고 있다. |
新しいホテルはあまりにも壮観だと注目を集めている。 | |
・ | 병원은 흡사 우리의 인생과 너무나도 닮아 있는 곳이다. |
病院は、さながら私たちの人生ととても似ている場所だ。 | |
・ | 큰 피해를 본 자영업자에 대한 보상은 너무나 부족하다. |
大きな被害を受けた自営業者に対する補償は、あまりにも不足している。 | |
・ | 요즘 철없는 사람들이 너무 많아. |
最近、思慮分別がない人が多すぎる。 | |
・ | 그 책은 너무 재미있어서 동이 틀 때까지 계속 읽었다. |
その本は大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 | |
・ | 그녀는 너무 놀라 얼빠진 표정을 짓고 있다. |
彼女は驚きすぎて気が抜けた顔をしている。 | |
・ | 마늘을 너무 많이 먹어서 속이 쓰리다. |
にんにくをたくさん食べて、胃が痛む。 | |
・ | 내가 그녀와 만났을 때 노을이 너무 예뻤어요. |
私が彼女と出会った時、夕焼けがとても綺麗でした。 | |
・ | 당신의 새 앨범이 너무 기다려집니다. |
あなたのニューアルバムがとても待ち遠しいです。 | |
・ | 쌀을 너무 많이 씻으면 쌀알이 깨져 녹말이 물에 녹아내립니다. |
お米を洗いすぎますと、米粒が割れてでんぷんが水に溶け出してしまいます。 | |
・ | 나무에 벌레가 너무 많이 생겨 살충제를 뿌렸다. |
木にとてもたくさん虫が湧いて、殺虫剤を撒いた。 | |
・ | 이가 너무 아파서 쉴 수밖에 없었어요. |
歯があまりにも痛くて休むしかありませんでした。 | |
・ | 옆에 있는 사람의 암내가 너무 심했어. |
隣の人の腋臭があまりにも酷かったよ。 | |
・ | 두꺼비집이 내려가는 원인 중 하나는 사용되는 전력의 와트 수가 너무 높은 경우입니다. |
ブレーカーが落ちる原因の1つは、使用される電力のワット数が高すぎる場合です。 | |
・ | 이 영화는 너무 재밌다. 그 영화는 쨉도 안 돼. |
この映画はすごく面白い。あの映画なんかと比較にならない。 | |
・ | 너무 피곤해서 집에 들어가자마자 잤어요. |
とても疲れて、家に帰ったらすぐ寝ました。 | |
・ | 너무 놀라 가슴이 덜컹 내려앉았죠. |
とても驚いて胸がどきりとしました。 | |
・ | 유해균은 장내 환경을 악화시키고 너무 증가하면 건강에도 악영향을 미칩니다. |
悪玉菌は腸内の環境を悪化させ、増えすぎると健康にも悪影響を及ぼします。 | |
・ | 혼자서 먹기에는 양이 너무 많아요. |
一人で食べるには量が多いです。 | |
・ | 너무 힘들어서 회사를 그만둘까 합니다. |
とてもつらくて、会社を辞めようかと思っています | |
・ | 평생 내 뒷바라지해 준 엄마 아버지한테 너무 죄송하게 생각하고 있어요. |
ずっと私の世話をしてくれたお母さんとお父さんに申し訳ないと思います。 | |
・ | 옛날 생각 나니까 너무 좋더라고요. |
昔のことを思い出してとてもよかったです。 | |
・ | 부하가 너무나도 일이 미흡하기에 해고했다. |
部下があまりにも仕事に未熟なので解雇した。 | |
・ | 어머니가 가실 때 너무 섭섭해서 눈물이 났어요. |
お母さんが帰るときあまりにもさびしくて涙が出ました | |
・ | 선약이 있어서 못 가니 너무 섭섭하게 생각하지 마세요. |
先約があって行けないから、悪く思わないでください。 | |
・ | 한때 너무 이 노래를 좋아해서 하루에도 몇 번씩 들었던 적이 있어요. |
一時期本当にこの曲が好きで一日に何回も聞いたことがあります。 | |
・ | 정말 너무너무 춤을 잘 추는 것 같아요. |
本当にダンスが上手です。 | |
・ | 요즘 너무너무 피곤해요. |
最近とても疲れています。 | |
・ | 너무너무 떨려요! |
すごく緊張してます! | |
・ | 너무너무 귀여워요. |
すごく可愛いですよ。 | |
・ | 너무너무 좋은데 어떡하지? |
すごくいいな、どうしよう? | |
・ | 너무너무 심해요. |
あまりにもひどいです。 | |
・ | 너무너무 기뻐요. |
とても嬉しいです。 | |
・ | 다녀왔어요. 너무 피곤해요. |
ただいま。とても疲れました。 |