![]() |
・ | 다리가 아픈 어머니를 부축했다. |
足が痛い母を支えた。 | |
・ | 다리가 아픈 어머니를 부축했다. |
足が痛い母を支えた。 | |
・ | 점령군의 철수를 기다리고 있다. |
占領軍の撤退が待ち望まれている。 | |
・ | 이 굴다리는 좁아서 차가 한 대밖에 못 다녀요. |
このガード下の橋は狭くて、車は一台しか通れません。 | |
・ | 학교 앞에 굴다리가 있어서 길을 안전하게 건널 수 있어요. |
学校の前に地下道があって、安全に道を渡ることができます。 | |
・ | 팔다리가 마비되다. |
手足が麻痺する。 | |
・ | 얇은 천은 약한 온도로 다리세요. |
薄い布は低温でアイロンしてください。 | |
・ | 구김이 심한 옷은 안쪽에서 다리세요. |
しわがひどい服は裏側からアイロンしてください。 | |
・ | 이 셔츠는 다리지 않아도 돼요. |
このシャツはアイロン不要です。 | |
・ | 다리미로 옷을 다리는 게 귀찮아요. |
アイロンで服にアイロンをかけるのが面倒です。 | |
・ | 셔츠를 다리다. |
シャツにアイロンをかける。 | |
・ | 오금이 저려서 다리를 풀었다. |
ひざの裏がしびれて足を伸ばした。 | |
・ | 정신 감정 결과를 기다리고 있다. |
精神鑑定の結果を待っている。 | |
・ | 떨려서 다리가 바들거렸어요. |
緊張で足が震えていました。 | |
・ | 넘어져서 다리에 상처를 입었어요. |
転んで足に傷を負いました。 | |
・ | 온고지신은 과거와 현재를 잇는 다리다. |
温故知新は過去と現在をつなぐ橋だ。 | |
・ | 오매불망 기다리던 날이 다가왔다. |
寝ても覚めても待ち望んでいた日がやってきた。 | |
・ | 민병대가 다리를 점령했다. |
民兵隊が橋を占拠した。 | |
・ | 탈영자는 대부분 제대를 기다리지 않고 도망친다. |
脱営者は大抵、除隊を待たずに逃げる。 | |
・ | 전하, 저희는 전하의 명령을 기다리고 있습니다. |
殿下、私たちは殿下の命令を待っています。 | |
・ | 이 다리는 내진 구조로 지어졌어요. |
この橋は耐震構造で建てられました。 | |
・ | 그는 무의식적으로 다리를 꼬고 있었어요. |
彼は無意識に足を組んでいた。 | |
・ | 양반다리로 앉으면 다리가 저릴 때가 있다. |
膝を組んで座ると、足がしびれることがある。 | |
・ | 양반다리로 앉으면 마음이 차분해지는 때가 있다. |
膝組みをして座っていると、気持ちが落ち着くことがある。 | |
・ | 전통적인 한국의 앉는 방식은 양반다리이다. |
伝統的な韓国の座り方は、膝組みの形である。 | |
・ | 양반다리로 앉아 대화를 나누고 있었다. |
膝組みをして、談笑していた。 | |
・ | 양반다리를 하고 조용히 생각에 잠겼다. |
膝組みをしながら、静かに考え込んでいた。 | |
・ | 그는 양반다리로 앉아 있었다. |
彼は膝を組んで座っていた。 | |
・ | 경기 결과를 기다리면서 애가 끓었다. |
試合の結果を待っているとき、やきもきした。 | |
・ | 킹크랩의 다리는 굵고 살이 가득 차 있다. |
タラバガニの足は太くて、肉がたっぷり詰まっている。 | |
・ | 쫄보라서 높은 곳에 가면 다리가 떨립니다. |
ビビリだから、高い場所に行くと足がすくんでしまいます。 | |
・ | 여명을 기다리며 나는 조용히 바다를 바라보고 있었다. |
夜明けを待ちながら、私は静かに海を眺めていた。 | |
・ | 돌다리도 두드리는 자세를 잊지 마. |
石橋をたたく姿勢を忘れないで。 | |
・ | 돌다리도 두드리고 건너는 신중함이 성공을 만든다. |
石橋をたたいて渡る慎重さが成功を生む。 | |
・ | 이 일은 돌다리도 두드리고 건너야 해. |
この件は石橋をたたいて渡るべきだ。 | |
・ | 그는 신중한 성격이라 돌다리도 두드리고 건너. |
彼は慎重派なので、石橋をたたいて渡る。 | |
・ | 돌다리도 두드리고 건너는 것처럼 신중하자. |
石橋をたたいて渡るくらい慎重にしよう。 | |
・ | 그는 돌다리도 두드리고 건너는 타입이야. |
彼は石橋をたたいて渡るタイプだ。 | |
・ | 면접 순서를 기다리며 가슴을 조였다. |
面接の順番を待ちながらひやひやした。 | |
・ | 팀 닥터는 그의 오른쪽 다리 근육이 뭉쳐 있었다고 확인했다. |
チームドクターは、彼の右脚筋肉が固まっていたと確認した。 | |
・ | 너의 생각은 헛다리를 긁고 있다, 더 현실적인 방법을 생각해봐. |
君の考えは見当違いだ、もっと現実的な方法を考えて。 | |
・ | 그 방향으로 진행해도 결국 헛다리를 긁을 것이다. |
その方向で進めても、結局は見当違いに終わるだろう。 | |
・ | 그 방법으로는 문제를 해결할 수 없다, 헛다리를 긁은 거다. |
あの方法では問題を解決できない、見当違いだった。 | |
・ | 그 해결책은 헛다리를 긁어서 상황만 악화시켰다. |
その解決策は見当違いで、状況を悪化させただけだ。 | |
・ | 예상은 헛다리를 긁은 것 같아요. |
予想は見当違いだったようだ。 | |
・ | 겨울 추위가 끝나고 날씨가 풀리기를 손꼽아 기다리고 있다. |
冬の寒さが終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 | |
・ | 겨울이 끝나고 날씨가 풀리기를 기다리고 있다. |
冬が終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 | |
・ | 이 부부는 드디어 기다리던 아이를 갖게 되었습니다. |
この夫婦はついに待ち望んでいた子供を授かりました。 | |
・ | 노력하기에 따라 앞길이 창창한 미래가 기다리고 있다. |
努力次第で春秋に富む未来が待っている。 | |
・ | 그의 전화를 기다리니 가슴이 두근거려서 가만히 있을 수가 없다. |
彼からの電話を待っていると、胸がどきどきして落ち着かない。 |