・ |
이 가게에서는 직접 만든 조미김이 인기입니다. |
この店では自家製の味付け海苔が人気です。 |
・ |
실명은 생활의 모든 측면에 영향을 미칩니다. |
失明は生活のあらゆる側面に影響を与えます。 |
・ |
모든 피해자의 아픔에 귀 기울여야 한다. |
全ての被害者の痛みに耳を傾けるべきだ。 |
・ |
임산부가 먹는 음식이 아기의 피와 살과 뼈를 만든다. |
妊婦が食べる食事が子供の血と肉と骨を作る。 |
・ |
그의 웃는 얼굴을 보면 마음이 들뜬 기분이 든다. |
彼の笑顔を見ると、心がうきうきとした気持ちになる。 |
・ |
지렁이는 식물을 분해해서 질 좋은 흙을 만든다. |
ミミズは、植物を分解し良い土を作る。 |
・ |
나이든 사람의 경험을 무시해서는 안됩니다. |
年をとっている人の経験を無視してはいけません。 |
・ |
스케줄 없을 때는 모든 것을 다 잊고 쉬고 있어요. |
スケジュールがないときはすべてを忘れて楽にしています。 |
・ |
길을 따라 만난 모든 사람들이 매우 멋지고 친절했어요. |
道に沿って出会った誰もがとても素敵で親切でした。 |
・ |
크리스마스의 계절에는 행복한 추억이 깃든다. |
クリスマスの季節には幸せな思い出が宿る。 |
・ |
러시아 연해주는 한민족의 영욕이 깃든 땅이다. |
ロシアの沿海州は、韓民族の栄辱が宿っている土地である。 |
・ |
그는 젊은 시절의 추억이 깃든 스페인에서 생을 마쳤다. |
彼は若き日の思い出が詰まっているスペインで死を迎えた。 |
・ |
모든 과학은 증명을 통해야만 권위를 얻는다. |
すべての科学は証明を通じてこそ権威を得る。 |
・ |
모든 권한은 우리에게 위임되어 있습니다. |
全ての権限は私たちに委任されています。 |
・ |
세상의 모든 것이 궁금했다. |
世の中の全てが気になっていた。 |
・ |
나이가 든 탓일까 아침에 일찍 눈을 뜨게 됩니다. |
年をとったせいか、朝早く目が覚めてしまいます。 |
・ |
이번 주말에는 매장 내 모든 제품을 헐값에 판매합니다. |
今週末は店内全品を捨て値価格で販売します。 |
・ |
서울의 모든 백화점은 오늘부터 일제히 세일에 들어갑니다. |
ソウルのすべての百貨店は今日から一斉にセールに入ります。 |
・ |
무슨 일이든 반드시 고비가 있습니다. |
どんなことでも必ず峠があります。 |
・ |
지치고 힘든 고비들도 여러 번 있었다. |
疲れて大変な峠が何度もあった。 |
・ |
힘든 고비를 넘기다. |
難しい山を越える。 |
・ |
모든 걸 스스로 하지 않으면 안 되는 집안에서 태어났다. |
全てを自らやらなければいけない家庭に産まれた。 |
・ |
최근에 내 개인정보가 새고 있다는 기분이 든다. |
最近、俺の個人情報が漏れている気がする。 |
・ |
이 동네에 이십 년 살고 있는데 매년 조금씩 동네의 풍경이 바뀌고 있다는 느낌이 든다. |
この街に20年住んでいるが、毎年少しずつ街の景色は変わってきた気がする。 |
・ |
모든 것을 숨기지 않고 말했다. |
全ての事を隠さずに話した。 |
・ |
중요한 의사결정을 하기 전에 모든 관계자에게 의견을 구하는 것이 중요합니다. |
重要な意思決定を行う前に、すべての関係者に意見を求めることが重要です。 |
・ |
회의에서는 모든 관계자가 프로젝트 진행 상황에 대해 보고했습니다. |
会議では、すべての関係者がプロジェクトの進捗状況について報告しました。 |
・ |
대한민국의 주권은 국민에게 있고, 모든 권력은 국민으로부터 나온다. |
大韓民国の主権は国民にあり、すべての権力は国民から出てくる。 |
・ |
좋은 관찰력을 갖는 것은 인생의 모든 장면에서 도움이 됩니다. |
良い観察力を持つことは、人生のあらゆる場面で役立ちます。 |
・ |
그의 눈은 예리해서 마치 모든 것을 꿰뚫어 보는 것 같다. |
彼の目は鋭く、まるですべてを見透かされているようだ。 |
・ |
벼룩시장에서 직접 만든 공예작품을 사고파는 것이 취미입니다. |
フリーマーケットで手作りのクラフト作品を売買することが趣味です。 |
・ |
질문 있으면 뭐든지 물어봐. 최대한 알기 쉽게 알려줄게. |
質問があれば、何でも聞いて。できるだけ分かりやすく教えてやるから。 |
・ |
모든 역량을 집중하다. |
すべての力量を集中する。 |
・ |
그는 지원했던 모든 회사에서 떨어져 좌절했다. |
彼は応募した会社すべてが不合格で、挫折した。 |
・ |
내가 만든 음식 어때요? |
私が作った食べ物はいかがでしたか? |
・ |
모든 학생은 6시까지 하교해야 한다. |
どの生徒も6時までに下校しなければならない。 |
・ |
한국에서는 일본처럼 거의 어디서든 택시를 잡을 수 있습니다. |
韓国では日本と同じようにほぼどこでもタクシーを拾うことができます。 |
・ |
뭐든지 처음이 중요해요. |
何でも始めが肝心です。 |
・ |
남편이 무슨 짓을 하든 참으면 그만이라고 생각했다. |
夫がどんなことをしても我慢すれば終わりだと思っていた。 |
・ |
마음에 든 것은 이것뿐이다. |
気に入ったのはこれだけだ。 |
・ |
요즘 경기가 안 좋아서 모두 먹고살기 힘든가 봐요. |
最近景気が良くなくてみんな生活しにくそうです。 |
・ |
그녀의 해맑은 미소가 나를 설레게 만든다. |
彼女の明るい笑顔が僕をときめかせる。 |
・ |
내가 지각을 하든 말든 신경 끄고 니 할 일이나 해. |
私が遅刻するがしないが気にしないで自分のする事して。 |
・ |
내가 뭘 하든 니가 무슨 상관이야? |
私が何をしようがあなたに何の関係があるの? |
・ |
어디든지 일 안 하고 요령 피우는 사람들이 반드시 있어요. |
どこでも仕事しないで手を抜く人達が必ずいます。 |
・ |
다행이다. 안 그래도 걱정했었거든. |
よかった。ちょうど心配してたんだ。 |
・ |
어쨌든 눈을 의심할 정도의 활약이다. |
とにかく目を疑うほどの活躍だ。 |
・ |
타고난 건 어쩔 수 없지만 습관은 얼마든지 고칠 수가 있다. |
生まれつきのものはどうしようもないけど、習慣はある程度直すことができる。 |
・ |
혼자서 이 힘든 일을 감당할 수 있겠어요? |
一人でこの厳しいことをやりきれそうですか? |
・ |
그는 뭐든지 과장하는 경향이 있다. |
彼は何でも大げさに言う傾向がある。 |