・ | 저는 무조건 아침은 든든하게 밥을 먹어요. |
私は、とにかく朝はしっかりとご飯を食べます。 | |
・ | 내 딸이 기댈 수 있는 든든한 남편 하나 있으면 참 좋을 텐데. |
僕の娘が頼ることができる頼れる夫がいてくれれば良いのに。 | |
・ | 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
・ | 진수 성찬을 대접받아 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
手厚いもてなしを受けて腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
・ | 추우니까 든든하게 입고 나가요. |
寒いから服をしっかりと着て出かけなさい。 | |
・ | 남자친구가 있어서 마음 든든하다. |
彼氏が居ので力強い。 | |
・ | 얼굴이야 어떻든 마음씨는 아주 곱다. |
顔はともかく、気立てはとてもいい。 | |
・ | 모든 아이가 공평한 기회를 얻다. |
すべての子どもが公平な機会を得る。 | |
・ | 평균 소비 성향은 모든 연령 평균에서 장기적으로 저하되는 경향이다. |
平均消費性向は全年齢平均で長期的に低下傾向である。 | |
・ | 우리들은 모든 것에 대해서 반드시 의견이 일치하는 것은 아니다. |
私たちはすべてについて、いつも意見が一致するとは限りません。 | |
・ | 모든 만남이 미래의 이정표가 된다. |
全ての出会いが、未来への道しるべになる。 | |
・ | 취할 수 있는 모든 수단을 이용하다. |
取ることのできるすべての手段を利用する。 | |
・ | 그는 피곤하지 않을 거야. 많이 잤거든. |
彼は疲れてないはずだ。たくさん寝たんだから。 | |
・ | 이제 와서 후회해 봐도 모든 게 늦었다 |
今さら悔んでみてもすべては遅かった。 | |
・ | 아무래도 야채 든든히 먹고 싶어서 부랴부랴 만들었다. |
どうしても野菜しっかり食べたくて大急ぎで作った。 | |
・ | 처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 | |
・ | 경찰 기동대가 시위자들이 만든 인간 사슬을 깨뜨렸다. |
機動隊がデモ参加者によって作られた人間の鎖を打ち破った。 | |
・ | 탕후루는 한국어로 '과일 사탕'이라는 뜻으로 신선한 과일로 만든 사탕을 말합니다. |
タンフルとは韓国語で「フルーツ飴」という意味で、フレッシュなフルーツで作る飴のことです。 | |
・ | 몇 달에 걸쳐 만든 작품을 선생님은 인정사정없이 깎아내렸다. |
何ヶ月もかけて作った作品を、先生は情け容赦なくけなした。 | |
・ | 아이들은 세상의 모든 것을 호기심의 눈으로 바라본다. |
子供たちは世の中のすべてのことを好奇心の目で見る。 | |
・ | 모든 것이 호기심의 대상이다. |
全てのことが好奇心の対象である。 | |
・ | 급료가 조금 오르면 반대로 실수령이 줄어든다. |
給料がちょっとばかり上がったら、逆に手取りが減る。 | |
・ | 급료는 얼마든지 상관없다. |
給料はいくらでも構わない。 | |
・ | 용건 있으면 언제든지 전화해 주세요. |
用事があればいつでも電話してください。 | |
・ | 언제든지 좋아! |
いつでもいいよ! | |
・ | 언제든지 시간 되면 놀러 오세요. |
いつでも時間ができたら遊びにきてください。 | |
・ | 혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요. |
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。 | |
・ | 언제든지 놀러 오세요. |
いつでも遊びに来てください。 | |
・ | 출신이 왠지 귀족 같은 느낌이 든다. |
出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
・ | 모든 의견은 개인적인 경험과 판단에 근거한 것이었다. |
全ての意見は個人的な経験や判断に基づくものであった。 | |
・ | 불리한 상황에서 힘든 싸움을 하다. |
不利な状況で苦しい戦いをする。 | |
・ | 모든 아이들은 존경하고 본받을 사람이 필요하다. |
どんな子供にも尊敬し見習うべき人が必要である。 | |
・ | 본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다. |
見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。 | |
・ | 모든 아이에게는 존경하고 모방할 사람이 필요하다. |
全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。 | |
・ | 모든 어린이는 존경하고 모방할 사람이 필요하다. |
全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。 | |
・ | 모방해서 만든 제품을 판매하고 있다. |
模倣して作った製品を販売している。 | |
・ | 컴퓨터 기능은 애초에 인간의 뇌에서 이루어지는 정보 처리 과정을 모방하여 만든 것이다. |
コンピュータの機能は、最初に人間の脳でなされる情報処理の過程を模倣してつくったものである。 | |
・ | 누구든지 부고가 언제 찾아올지 모릅니다. |
誰しも訃報がいつ訪れるかはわかりません。 | |
・ | 무슨 일이든 근성이 제일입니다. |
どの仕事もでも根性が第一です。 | |
・ | 빨리 들어 가봐야 하거든요. |
はやく帰らないといけないので。 | |
・ | 이거 제가 직접 만든 김밥이에요. 드세요. |
これ、私が作ったのり巻きです。どうぞ。 | |
・ | 하고 싶은 말이 있으면 뭐든지 편하게 얘기해. |
話したいことがあれば何でも気軽に話してね。 | |
・ | 한국 드라마라면 뭐든지 좋아요. |
韓国ドラマなら何でもいいですよ。 | |
・ | 아내의 말이라면 뭐든지 따랐다. |
妻の言葉ならどんな事にも従った。 | |
・ | 뭐든지 도전해야 얻을 수 있습니다. |
なんでも挑戦して得ることができます。 | |
・ | 돈만 주면 뭐든지 하겠다. |
お金さえくれるなら何でもする。 | |
・ | 돈으로 뭐든지 할 수 있다고 믿고 있다. |
お金で何でもできると信じている。 | |
・ | 선생님은 그에 대해 뭐든지 알고 있어요. |
先生は彼について何でも知っています。 | |
・ | 뭐든지 말해 주기 바란다. |
なんでも言ってほしい。 | |
・ | 뭐든지 저에게 물어보세요. |
何でも私に尋ねてみてください。 |