・ | 청새치는 시즌에 따라 어획되어 회나 스테이크에 사용됩니다. |
カジキはシーズンによって水揚げされ、刺身やステーキに使われます。 | |
・ | 목격자의 보고에 따르면 범인은 차를 타고 도주했다고 합니다. |
目撃者の報告によると、犯人は車で逃走したとされています。 | |
・ | 목격자에 따르면 사건은 밤 늦은 시간대에 발생했습니다. |
目撃者によれば、事件は夜の遅い時間帯に発生しました。 | |
・ | 목격자의 증언에 따르면 범인은 도주했다고 보고되었습니다. |
目撃者の証言によれば、犯人は逃走したと報告されました。 | |
・ | IT 지원은 고객의 문제에 따라 해결책을 제공합니다. |
ITサポートは顧客の問題に応じて解決策を提供します。 | |
・ | 컨텐츠 제공자에게는 열람 횟수에 따라서 광고 요금의 일부가 지불되는 시스템이다. |
コンテンツ提供者には閲覧回数に応じて広告料金の一部が支払われる仕組みである。 | |
・ | 대중 매체의 보도에 따르면, 그 지역에서는 긴급 상황이 발생하고 있습니다. |
マスメディアの報道によれば、その地域では緊急事態が発生しています。 | |
・ | 선생님은 학생의 능력에 따라 교육 프로그램을 조정합니다. |
先生は学生の能力に応じて教育プログラムを調整します。 | |
・ | 주간지 독자들은 주제에 따른 특집 기사에 주목하고 있습니다. |
週刊誌の読者は、テーマに沿った特集記事に注目しています。 | |
・ | 주간지는 스마트폰의 보급에 따라 매출이 급감하는 심각한 현실에 직면하고 있다. |
週刊誌は、スマートフォンの普及に伴い売上の厳しさという現実に直面している | |
・ | 그 월간지는 독자의 관심에 따른 다양한 주제를 다루고 있습니다. |
その月刊誌は、読者の関心に応じた多様なトピックを取り上げています。 | |
・ | 구독자의 관심에 따라 새로운 콘텐츠를 만들고 있습니다. |
購読者の関心に応じて、新しいコンテンツを作成しています。 | |
・ | 구독자의 요구에 따라 사이트 내비게이션을 개선했습니다. |
購読者のニーズに基づいて、サイトのナビゲーションを改善しました。 | |
・ | 구독자의 요청에 따라 새로운 칼럼을 시작했습니다. |
購読者の要望に沿って、新しいコラムを開始しました。 | |
・ | 구독자의 요청에 따라 새로운 섹션을 추가했습니다. |
購読者の要望に基づいて、新しいセクションを追加しました。 | |
・ | 독자의 반응에 따라 저자는 이야기를 조정할 필요가 있습니다. |
読者の反応によって、著者は物語を調整する必要があります。 | |
・ | 그 협상은 미리 계산된 전술에 따라 진행되었다. |
その交渉は予め計算された戦術に従って進められた。 | |
・ | 그녀의 전략은 냉정한 판단에 따라 계산되고 있다. |
彼女の戦略は冷静な判断に基づいて計算されている。 | |
・ | 이 선택에는 갈등이 따르고 있다. |
この選択には葛藤が伴っている。 | |
・ | 눈썹 다듬기에 따라 얼굴의 인상이 많이 바뀐다. |
眉毛の整え方次第で、顔の印象が大きく変わる。 | |
・ | 선인장은 종류에 따라 다양한 꽃을 피웁니다. |
サボテンは種類によって様々な花を咲かせます。 | |
・ | 그룹의 리더에 따라 행동 계획을 세웁니다. |
グループのリーダーに従って行動計画を立てます。 | |
・ | 사랑은 영원히 지속되는 것이며 시간이 지남에 따라 변하지 않는다. |
愛は永遠に続くものであり、時とともに変わることはない。 | |
・ | 계약을 이행하기 위해서는 계약 조건을 명확히 따르는 것이 필수적입니다. |
契約を履行するためには、契約条件に明確に従うことが不可欠です。 | |
・ | 후대는 우리의 발자취를 따라가게 된다. |
後代は私たちの足跡を追うことになる。 | |
・ | 작업을 일정에 따라 분담하여 계획을 진행하고 있습니다. |
タスクを日程によって分担し、計画を進めています。 | |
・ | 팀원들은 역할을 능력에 따라 분담하고 있습니다. |
チームメンバーが役割を能力に応じて分担しています。 | |
・ | 팀은 작업을 시간에 따라 분담하고 있습니다. |
チームはタスクを時間によって分担しています。 | |
・ | 아이들이 교실에서 선생님의 지시를 따르지 않고 싸우고 있다. |
子供たちが教室で先生の指示に従わずに喧嘩をしている。 | |
・ | 전신주가 선로를 따라 이어져 있습니다. |
電信柱が線路沿いに連なっています。 | |
・ | 전신주가 도로를 따라 늘어서 있습니다. |
電信柱が道路沿いに立ち並んでいます。 | |
・ | 기업들의 도산이 잇따르면서 경제 전문가들은 경기침체에 대해 비관하고 있다. |
企業の倒産が相次ぐ中、経済専門家たちは景気後退について悲観している。 | |
・ | 그의 관대한 행위는 인지상정을 따른 것이어서 사람들에게 감동을 주었다. |
彼の寛大な行為は、人情の常に則ったものであり、人々に感動を与えた。 | |
・ | 좋은 행동은 인과응보의 법칙에 따라 좋은 결과를 가져올 수 있다. |
良い行動は、因果応報の法則に従って、良い結果をもたらすことがある。 | |
・ | 주식시장의 유동성은 시가총액의 크기와 거래량에 따라 달라집니다. |
株式市場の流動性は、時価総額の大きさや取引量によって異なります。 | |
・ | 기체의 부피는 온도의 변화에 따라 변동합니다. |
気体の体積は温度の変化に連れて変動します。 | |
・ | 중력은 인력과 원심력의 합력이라서 장소에 따라 변하지만, 질량은 불변합니다. |
重量は引力と遠心力の合力ですので、場所により変わりますが、質量は不変です。 | |
・ | 가스의 밀도는 보통 온도와 압력에 따라 변화합니다. |
ガスの密度は通常、温度と圧力によって変化します。 | |
・ | 물체의 밀도는 그 물체의 질량과 부피에 따라 결정됩니다. |
物体の密度は、その物体の質量と体積によって決まります。 | |
・ | 대기 중의 공기 밀도는 고도에 따라 변화합니다. |
大気中の空気の密度は高度によって変化します。 | |
・ | 공기의 밀도는 고도에 따라 변화합니다. |
空気の密度は高度によって変化します。 | |
・ | 식재료의 조합에 따라 요리의 종류가 넓어집니다. |
食材の組み合わせによって料理のバリエーションが広がります。 | |
・ | 식재료의 조합에 따라 요리의 맛이 달라집니다. |
食材の組み合わせによって料理の味が変わります。 | |
・ | 시장의 변화를 따라가지 못하고 그 공장은 문을 닫았습니다. |
市場の変化に追いつけず、その工場は廃業しました。 | |
・ | 건물이 노후화됨에 따라 도서관이 폐쇄되었습니다. |
建物の老朽化に伴い、図書館が閉鎖されました。 | |
・ | 폭설로 전철 지연이 잇따르고 있다. |
大雪で、電車の遅延が相次いでいる。 | |
・ | 그는 소정의 절차에 따라 문제를 해결했습니다. |
彼は所定の手順に基づいて問題を解決しました。 | |
・ | 그녀는 소정의 스케줄에 따라 일을 해냅니다. |
彼女は所定のスケジュールに従って仕事をこなします。 | |
・ | 소정의 절차에 따라 프로젝트를 진행합니다. |
所定の手順に従ってプロジェクトを進めます。 | |
・ | 해당하는 계획의 종류에 따라서 소정의 양식에 의한 신청이 필요합니다. |
該当する計画の種類に応じて所定の様式による届出が必要になります。 |