【따르다】の例文_3

<例文>
치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다.
治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。
운전 중에는 교통 법규를 따라야 합니다.
運転中は交通ルールに従うべきです。
앞서거니 뒤서거니 하며 따라오다.
後になり先になりついてくる。
올림픽에서는 같은 국가 대표라도 결과에 따라 명암이 엇갈린다.
オリンピックでは、同じ国の代表でも結果によって明暗が分かれる。
이 프로젝트의 결과에 따라 명암이 엇갈리게 될 것이다.
このプロジェクトの結果によって、明暗が分かれることになる。
소주를 잔에 따랐어요.
焼酎をグラスに注ぎました。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나니, 노력한 만큼 결과가 따라올 것이다.
豆を植えた場所には豆ができ、あずきを植えた場所にはあずきができるから、努力した分だけ結果がついてくるだろう。)
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고 하더니, 그 무리한 계획은 실패하고 말았다.
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けると言われたように、その無理な計画は失敗に終わった。
다른 사람을 부러워하며 뱁새가 황새를 따라가면 다리가 찢어진다.
他人を羨んで小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けることになる。
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯, 무리한 투자로 큰 손해를 봤다.
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、無理な投資で大きな損害を受けた。
친구가 새 차를 샀다고 나도 뱁새가 황새 따라가듯이 덩달아 샀더니 후회했다.
友達が新しい車を買ったので、私も小鳥がコウノトリを追うように一緒に買ってしまい、後悔した。
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯이, 나에게는 너무 큰 도전이었다.
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、私にはあまりにも大きな挑戦だった。
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고, 무리하게 다른 사람을 흉내 내지 마라.
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるから、無理に他人を真似しないで。
뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지지 않도록 조심해라.
分不相応な真似をして身を滅ぼさないよう気をつけなさい。
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다는 것을 알면서도 그녀는 무리한 투자를 계속했다.
分不相応な真似をすると身を滅ぼすと知りつつ、彼女は無理な投資を続けた。
뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지고 말았다. 고급차를 무리하게 사서 빚더미에 앉고 말았다.
分不相応な真似をして身を滅ぼした。高級車を無理に買って借金地獄に陥ったのだ。
개버릇 남 못 준다고 하지만, 노력 여하에 따라 변할 가능성은 있어.
犬の癖は他人に与えられないというが、努力次第で変われる可能性はある。
거대화하는 도시에는 주택 공급 부족이라는 문제도 따라옵니다.
巨大化する都市には、住宅の供給不足という問題もついて回ります。
도시의 거대화가 진행됨에 따라 환경 문제가 심각해지고 있습니다.
都市の巨大化が進む中で、環境問題が深刻化しています。
근친혼에 관한 법률은 나라와 지역에 따라 달라요.
近親婚に関する法律は、国や地域によって異なります。
근친혼은 문화나 지역에 따라 허용되는 경우도 있습니다.
近親婚は文化や地域によっては許容されていることもあります。
환경 변화에 따라 에너지는 순환합니다.
環境の変化に応じて、エネルギーは循環します。
진단에 기초하여, 환자의 체질과 증상에 따라 약을 처방한다.
診断に基づき、患者の体質や症状に応じて薬を処方する。
트위터에서 해시태그를 사용하여 주제를 따라갑니다.
ツイッターでハッシュタグを使って話題を追います。
이 전설에 따르면, 수호신은 마을을 지키기 위해 싸웠다고 전해집니다.
この伝説によると、守護神は村を守るために戦ったと言われています。
검열 대상이 되는 콘텐츠는 시대와 지역에 따라 다릅니다.
検閲の対象となるコンテンツは、時代や地域によって異なります。
법원은 관습법에 따라 판결을 내릴 때가 있다.
裁判所は慣習法に基づいて判決を下すことがある。
관습법은 시대에 따라 변할 수도 있다.
慣習法は時代とともに変化することもある。
이 계약은 관습법에 따라 체결된 것이다.
この契約は、慣習法に基づいて締結されたものだ。
뷔페 요금은 인원수에 따라 결정돼요.
バイキングの料金は、人数で決まります。
관계자에 따르면, 내년부터 새로운 정책이 적용될 것이라고 한다.
関係者によれば、来年から新しいポリシーが適用されるそうだ。
관계자에 따르면, 이 프로젝트는 예산 초과가 되었다고 한다.
関係者によれば、このプロジェクトは予算オーバーしているという。
관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다.
関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。
관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다.
関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。
관계자에 따르면, 다음 달 회의에서 새로운 제안이 발표될 것이라고 한다.
関係者によれば、来月の会議では新しい提案が発表されるという。
관계자에 따르면, 그 회사는 새로운 CEO를 맞이할 예정이라고 한다.
関係者によれば、その会社は新しいCEOを迎えることになる。
관계자에 따르면, 새로운 프로젝트는 다음 달에 시작될 예정이라고 한다.
関係者によれば、新しいプロジェクトは来月開始されるそうだ。
관계자에 따르면, 다음 주 이벤트는 취소될 예정이다.
関係者によれば、来週のイベントは中止になる予定だ。
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다.
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。
미우나 고우나 그는 내 상사이니까 따르지 않으면 안 된다.
否でも応でも、彼は私の上司だから従わなければならない。
데릴사위제는 지역의 전통과 문화에 따라 다를 수 있다.
婿入り婚は、地域の伝統や文化によって異なる場合がある。
조현병 증상은 스트레스나 환경에 따라 악화될 수 있다.
統合失調症の症状は、ストレスや環境によって悪化することがある。
다정다감한 성격 덕분에 많은 사람이 그를 따른다.
思いやりが深い性格のおかげで、多くの人が彼を慕っている。
그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다.
彼女は母の言いつけに従順に従う。
통발을 강물의 흐름을 따라 설치하면 물고기가 자연스럽게 들어간다.
筌を川の流れに沿って設置すると、魚が自然に入る。
지성이면 감천이다. 진심을 다해 일하면 결과는 따라올 것이다.
努力すれば必ず報われる。心を込めて働けば、結果は必ずついてくる。
새로운 방침에 따라 모든 사람이 보조를 맞추도록 했다.
新しい方針に従って、全員が歩調を合わせるようにした。
결혼생활의 기간에 따라서 은혼식이나 금혼식이라는 것이 있습니다.
結婚生活の期間によって、銀婚式や金婚式というものがあります。
경기의 부침에 따라 위탁하는 업무 내용을 조정한다.
景気の浮沈に伴い、委託する業務の内容を調整する。
최근 통계에 따르면, 사상자의 대부분은 고령자라고 합니다.
最近の統計によると、死傷者の大半は高齢者だそうです。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(3/34)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ