・ |
정치인으로서 쓴맛 단맛 다 겪어 왔다. |
政治家として海千山千の経験を積んできた。 |
・ |
그는 떠오르는 별로서, 앞으로의 활약이 기대된다. |
彼は新たなスターとして、今後の活躍が楽しみだ。 |
・ |
우리는 팀으로서 하나가 될 필요가 있다. |
私たちはチームとしてひとつになる必要がある。 |
・ |
그녀는 며느릿감으로서 너무 부족하다. |
彼女は嫁にふさわしい人としてはとても足りない。 |
・ |
그녀는 며느릿감으로서 예의가 바르고 성실하다. |
彼女は嫁にふさわしい人として礼儀正しく、誠実だ。 |
・ |
그녀는 팀 리더로서의 책임을 마치고 물러났다. |
彼女はチームのリーダーとしての責任を終え、身を引いた。 |
・ |
정치인으로서의 역할을 마치고 결국 물러났다. |
政治家としての役割を終え、ついに身を引いた。 |
・ |
어른으로서, 제대로 나이값을 해야 한다. |
大人として、ちゃんと年齢に相応しい態度を取らないといけない。 |
・ |
리더로서 부하에게 공을 돌리는 것도 중요하다. |
リーダーとして、部下に花を持たせるのも大事だ。 |
・ |
그의 문제에 대해서는 지금으로서는 뾰족한 수가 없다. |
彼の問題に対して、今のところ妙案がない。 |
・ |
실업가로서의 커리어는 많은 시련과 도전을 동반한다. |
実業家としてのキャリアは、多くの試練とチャレンジを伴う。 |
・ |
실업가로서의 경험을 살려, 그는 새로운 프로젝트를 시작했다. |
実業家としての経験を活かして、彼は新たなプロジェクトを始めた。 |
・ |
그는 실업가로서 여러 성공적인 회사를 창립했다. |
彼は実業家として、いくつもの成功した企業を立ち上げた。 |
・ |
전임 코치로서 팀을 지도하고 있습니다. |
専任のコーチとして、チームを指導しています。 |
・ |
그는 전임 교사로서 신입생을 지도하고 있습니다. |
彼は専任の教師として新入生を指導しています。 |
・ |
그는 일용직 노동자로서 몇 달 동안 농장에서 일했다. |
彼は日雇い労働者として数か月間、農場で働いた。 |
・ |
그는 일용직 노동자로서 건설 현장에서 일하고 있다. |
彼は日雇い労働者として建設現場で働いている。 |
・ |
청년기를 지나면 사회인으로서의 책임이 늘어난다. |
青年期を過ぎると、社会人としての責任が増える。 |
・ |
이 책은 그녀의 일대기로서 많은 독자들에게 감동을 주었다. |
この本は、彼女の一代記として、多くの読者に感動を与えた。 |
・ |
차세대 스타로서 주목을 받았다. |
次世代スターとして注目を受けている。 |
・ |
소매업 상품은 최종 상품으로서 소비자에게 가까운 이미지가 있습니다. |
小売業における商品は、最終品として消費者にとって身近なイメージがあります。 |
・ |
공정증서는 법적 증거로서 매우 강한 효력을 가지고 있습니다. |
公正証書は、法的な証拠として非常に強い効力を持っています。 |
・ |
그는 목격자로서 경찰에 보고했습니다. |
彼は目撃者として警察に報告しました。 |
・ |
실력파 가수로서, 그녀는 해마다 인기를 끌고 있다. |
実力派の歌手として、彼女は年々人気を集めている。 |
・ |
그 작가는 귀재로서 명작을 연달아 창작하고 있다. |
その作家は、鬼才ぶりを発揮して、名作を次々と生み出している。 |
・ |
전남친과는 친구로서 만날 때도 있다. |
元カレとは友達として会うこともある。 |
・ |
시민권 취득 후, 그는 그 나라의 일원으로서 자부심을 가지고 생활하고 있습니다. |
市民権取得後、彼はその国の一員として誇りを持って生活しています。 |
・ |
그는 무신론자로서 종교를 믿지 않는다. |
彼は無神論者で、宗教を信じていない。 |
・ |
반도체,조선,자동차,스마트폰 등은 한국의 수출 품목으로서 널리 알려져 있는 것들입니다. |
半導体、造船、車、スマートフォンなどは韓国の輸出品目として広く知れ渡っているものです。 |
・ |
그녀는 VIP 경호원으로서 엄격한 보안 속에서 일을 하고 있습니다. |
彼女はVIPの警護員として、厳重なセキュリティの中で仕事をしています。 |
・ |
그는 상사꾼으로서 장사를 성공시키기 위해 날마다 노력하고 있습니다. |
彼は商人として商売を成功させるために、日々努力しています。 |
・ |
장사꾼으로서 그의 능력은 협상력과 인맥의 넓이입니다. |
商売人としての彼のスキルは、交渉力と人脈の広さです。 |
・ |
다이버로서 바다 속에서 본 아름다운 풍경은 잊을 수 없습니다. |
ダイバーとして海中で目にした美しい景色を忘れられません。 |
・ |
잠수사로서 처음 바다에 잠수했을 때 매우 흥분했습니다. |
ダイバーとして初めての海に潜った時、とても興奮しました。 |
・ |
그는 프로 잠수사로서, 전 세계의 바다를 탐험하고 있습니다. |
彼はプロのダイバーとして、世界中の海を探索しています。 |
・ |
무역상으로서 그는 전 세계의 제품을 취급할 수 있다. |
貿易商として、彼は世界中の製品を取り扱うことができる。 |
・ |
그는 뛰어난 무역상으로서 어떤 거래에서도 협상력을 발휘한다. |
彼は優れた貿易商で、どんな商談でも交渉力を発揮する。 |
・ |
그는 무역상으로서 성공을 거둔 후, 자신의 회사를 설립했다. |
彼は、貿易商としての成功を収めた後、自分の会社を立ち上げた。 |
・ |
무역상으로서 국제 상업의 흐름을 이해하는 것이 중요하다. |
貿易商として、国際的な商業の流れを理解することが重要だ。 |
・ |
무역상으로서 그는 전 세계 시장에 상품을 제공하고 있다. |
貿易商として、世界中の市場に商品を提供している。 |
・ |
문학가로서 그는 자신의 작품을 통해 많은 독자에게 영향을 미쳤다. |
文学家として、彼は自分の作品を通じて多くの読者に影響を与えた。 |
・ |
문학가로서 성공하려면 독특한 스타일을 갖는 것이 중요하다. |
文学家として成功するには、独自のスタイルを持つことが重要だ。 |
・ |
그의 작품은 문학가로서의 기술적 완성도가 높다. |
彼の作品は文学家としての技術的な完成度が高い。 |
・ |
그는 어릴 때부터 문학가로서의 꿈을 간직해 왔다. |
彼は若い頃から文学家としての夢を抱き続けてきた。 |
・ |
문학가로서 그는 항상 새로운 표현 방법을 탐구하고 있다. |
文学家として彼は、常に新しい表現方法を模索している。 |
・ |
그의 작품에는 문학가로서의 철학적 깊이가 느껴진다. |
彼の作品には、文学家としての哲学的な深さが感じられる。 |
・ |
문학가로서 그는 많은 시집과 소설을 출판했다. |
文学家として、彼は多くの詩集や小説を出版した。 |
・ |
그의 작품은 문학가로서 깊은 통찰력을 보여준다. |
彼の作品は文学家としての深い洞察を示している。 |
・ |
이 작가는 문학가로서뿐만 아니라 사회 활동가로서도 잘 알려져 있다. |
この作家は文学家としてだけでなく、社会的な活動家としても知られている。 |
・ |
그녀는 시인으로서도 문학가로서도 높은 평가를 받고 있다. |
彼女は詩人としても文学家としても高く評価されている。 |