・ | 그는 계속해서 애정 공세를 하고 마침내 고백했습니다. |
彼は猛アタックを仕掛け続け、ついに告白しました。 | |
・ | 그의 부정행위는 오래 계속되었지만 마침내 밝혀졌다. |
彼の不正行為は長く続いたが、ついに明るみに出た。 | |
・ | 그녀는 열심히 공부해서 마침내 대학에 붙었다. |
彼女は一生懸命勉強してついに大学に合格した。 | |
・ | 산속에 잠복해 있던 병사들은 마침내 투항했습니다. |
山中に潜伏していた兵士たちは、ついに投降いたしました。 | |
・ | 마침내 투항하기로 결심했습니다. |
ついに投降することを決意しました。 | |
・ | 많은 어려움을 겪고 마침내 성공했습니다. |
多くの困難を経て、ついに成功しました。 | |
・ | 인내심이 사라졌고 마침내 분노를 폭발시켰습니다. |
忍耐力がなくなり、ついに怒りを爆発させました。 | |
・ | 영달을 이룬 그의 노력이 마침내 결실을 맺었습니다. |
栄達を果たした彼の努力が、ついに実りました。 | |
・ | 그는 몇 번이나 도전해서 마침내 당선되었다. |
彼は何度も挑戦してついに当選した。 | |
・ | 그들은 마침내 파경을 맞았습니다. |
彼らはついに破局を迎えました。 | |
・ | 개화하는 것은 늦었지만 마침내 꽃이 피었다. |
開花するのは遅かったが、ついに花が咲いた。 | |
・ | 그의 인내가 마침내 보답을 받았다. |
彼の忍耐がついに報われた。 | |
・ | 그의 인내가 마침내 보답받았다. |
彼の忍耐がついに報われた。 | |
・ | 마침내 화성 관측에 성공했다. |
ついに火星の観測に成功した。 | |
・ | 오랫동안 지켜온 세계 기록을 마침내 깼습니다. |
長年の守られてきた世界記録をついに破りました。 | |
・ | 그들의 연구가 마침내 완성됐어요. |
彼らの研究がついに完成しました。 | |
・ | 오랜 원수지간끼리 마침내 맞붙었다. |
昔からの仇同士がついに対決した。 | |
・ | 그 왕조는 마침내 패망했다. |
その王朝はついに敗亡した。 | |
・ | 그의 노력이 결실을 맺어 마침내 승소했습니다. |
彼の努力が実り、ついに勝訴しました。 | |
・ | 그가 계속 지각해서 마침내 울화통이 터졌다. |
彼の遅刻が続き、ついに堪忍袋の緒が切れた。 | |
・ | 몇 번이나 같은 실수를 당했고, 마침내 울화통이 터졌다. |
何度も同じミスをされて、ついに堪忍袋の緒が切れた。 | |
・ | 공성전 후 우리는 마침내 성에 입성했다. |
攻城戦の後、我々はついに城に入城した。 | |
・ | 마침내 경찰은 그에게 자백시키는 데 성공했다. |
ついに警察は彼に白状させることに成功した。 | |
・ | 증거가 쌓였고, 마침내 그는 자백하지 않을 수 없었다. |
証拠が積み重なり、ついに彼は白状せざるを得なかった。 | |
・ | 경찰의 심문에서 그는 마침내 자백했다. |
警察の尋問で彼はついに白状した。 | |
・ | 그는 마침내 목표를 달성했다. |
彼はついに目標を達成した。 | |
・ | 오랫동안 그곳에 가고 싶었지만 마침내 갈 수 있었다. |
長い間その場所に行きたいと思っていたが、とうとう行くことができた。 | |
・ | 오랫동안 그의 대답을 기다렸는데 마침내 대답이 왔다. |
長い間彼の答えを待っていたが、とうとう返事が来た。 | |
・ | 배아는 더욱 성장하여 마침내 유생을 거쳐 성체가 된다. |
胚はさらに成長し、やがて幼生を経て成体となる。 | |
・ | 그 작은 회사는 경쟁에서 져서 마침내 파산했습니다. |
その小さな会社は競争に負け、ついに破産しました。 | |
・ | 그는 마침내 진실을 깨쳤다. |
彼はついに真実を悟った。 | |
・ | 갑론을박으로 끝날 것 같지 않던 회의가 마침내 막판에 이르렸다. |
甲論乙駁して終わりそうもなかった会議がいよいよ大詰めになった。 | |
・ | 병반은 서로 붙어서 커지고 마침내 잎 전체가 말라버린다. |
病斑は互いにくっついて大きくなり、ついには葉全体が枯れてしまう。 | |
・ | 그는 마침내 자신의 결백을 증명했다. |
彼はついに身の潔白を証明した。 | |
・ | 그는 마침내 본성을 드러냈다. |
彼はついに本性をあらわした。 | |
・ | 마침내 또다시 때가 왔다. |
いよいよまた再び時が来た。 | |
・ | 실컷 고생만 하고 마침내는 실패했어요. |
さんざん苦労したあげく失敗しました。 | |
・ | 오랜 교제 끝에 마침내 두 사람은 결혼했다. |
長い交際を末についに二人は結婚した。 | |
・ | 마침내 성공했다. |
ついに成功した。 | |
・ | 마침내 끝났다. |
ついに終わった。 | |
・ | 마침내 문제가 해결되었다. |
ついに問題が解決された。 | |
・ | 지난주 내내 계속됐던 궂은비가 마침내 멎었다. |
先週ずっとじめじめと降り続いた雨がやっと止んだ。 | |
・ | 외롭고 긴 여정이 마침내 끝났다. |
寂しく長い旅程がついに終わった。 | |
・ | 그가 마침내 입을 열었다. |
彼がついに口を開いた。 | |
・ | 한 달이 훌쩍 지나고 마침내 그녀에게 답장이 왔다. |
ひと月が瞬く間に過ぎ、ついに彼女から返事が来た。 | |
・ | 마침내 계획을 실행에 옮기려는 순간이었다. |
ついに計画を実行しようとした瞬間だった。 | |
・ | 불경기 때문에 우리 회사도 마침내 도산하기에 이르렀다. |
不景気の為あの我が社もついに倒産に至った。 | |
・ | 농성범과의 공방 끝에 마침내 특수부대가 빌딩에 돌입했다. |
立てこもり犯との攻防の末、ついに特殊部隊がビルに突入した。 | |
・ | 자원봉사활동은 마침내 싹을 내기 시작했다. |
ボランティア活動は、ようやく芽を出したところです。 | |
・ | 마침내 대결할 때가 왔다. |
ついに対決するときが来た。 |
1 2 |