![]() |
・ | 강박증에 가까울 만큼 단 하루도 운동을 거르지 않는다. |
強迫症に近い位一日たりとも運動を休まない。 | |
・ | 저만큼 떨어져 있어. |
あれくらい離れていて。 | |
・ | 딸린 식구가 많으면 그만큼 책임도 무겁다. |
扶養家族が多ければ、それほど責任が重い。 | |
・ | 나는 집중력만큼은 지지 않는다. |
私は集中力だけは負けまい。 | |
・ | 그는 이상하리만큼 그녀의 일거수일투족에 관심을 보인다. |
彼は異常なほど彼女の一挙手一投足に関心を見せる。 | |
・ | 그는 황홀할 만큼 젊고 잘 생겼다. |
彼は恍惚するほど若く、かっこよかった。 | |
・ | 비운 만큼 많이 채울 수 있다. |
空けるほど、たくさん満たすことができる。 | |
・ | 배꼽이 빠질 만큼 요절복통했다. |
腹の皮がよじれるほど笑いこけた。 | |
・ | 우리들은 눈물이 나올 만큼 요절복통했다. |
私たちは涙が出るほど笑いこけた。 | |
・ | 호러 영화는 여름밤 무더위를 한 번에 날려줄 만큼 오싹하다. |
ホラー映画は、夏の夜の蒸し暑さを一度に飛ばしてくれるほどぞっとする。 | |
・ | 친구들의 결혼식에도 참석 못 할 만큼 바쁘게 지냈던 것 같아요. |
友達の結婚式にも参席できないくらい忙しく過ごしたみたいです。 | |
・ | 너도 이제 성인이 되었으니만큼 자신이 한 일에 대해서는 스스로 책임을 져야 해. |
君ももう成人になったので、自分がやったことに対しては、自分で責任を取らなければならないよ。 | |
・ | 올림픽인 만큼 각국 언론사들의 취재 열기도 대단한 것 같습니다. |
五輪なので各国の言論者たちの取材の熱気もすごいようです。 | |
・ | 때가 때이니만큼 한잔 하고 싶네요. |
時が時だから一杯飲みたいですね。 | |
・ | 앞을 분간하기조차 어려울 만큼 안개가 짙게 끼었다. |
前を見分けることさえ難しいくらい霧が深く立ち込めた。 | |
・ | 일본만큼은 아니지만 한국에도 여러 가지 성이 있습니다. |
日本ほどではないですが、韓国でもいろんな苗字があります。 | |
・ | 우리들의 인격만큼이나 비이성적인 것은 없을 것이다. |
我々の人格ほど、非論理的なものはないであらう。 | |
・ | 여우로 불릴 만큼 계산이 빠르다. |
狐と呼ばれるほどに計算が早い。 | |
・ | 돈을 위해선 서슴없이 부모를 고발할 만큼 차가운 심장을 지녔다. |
お金の為なら躊躇せず友達を告発する程、冷たい心臓を持っている。 | |
・ | 첫 번째 권리 행사이니만큼 반드시 투표하겠습니다. |
一回目の権利行使なだけに、必ず投票します。 | |
・ | 일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요? |
一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか? | |
・ | 그건 웬만큼 간이 큰 사람이 아니면 할 수 있는 게 아니다. |
それは、よほど肝が太い人間でなければできるものではない。 | |
・ | 변명도 이제 웬만큼 해라. |
言い訳はもういい加減にして。 | |
・ | 웬만큼 해라. |
いい加減にしなさい | |
・ | 농담도 웬만큼 해라. |
冗談もいい加減にしろ | |
・ | 술은 웬만큼만 하세요. |
お酒はほどほどに。 | |
・ | 가슴이 터질 만큼 힘든 일이 있었습니다. |
胸が張り裂けるほど辛いことがありました。 | |
・ | 나는 거지는 아닙니다. 빌어먹을 생각은 터럭만큼도 없어요. |
私, 乞食ではありません。物乞いをするつもりは毛頭ありません。 | |
・ | 이 모텔은 호텔만큼 시설이 좋다. |
このモーテルはホテルくらい施設がよい。 | |
・ | 행사들은 사전 예매가 개시되면 순식간에 예매가 끝날 만큼 인기가 매우 높다. |
イベントは事前予約が開示したらあっという間で予約が終わるほどすごく人気がある。 | |
・ | 관행은 관습 만큼 강제나 구속은 강하지 않다. |
慣行は慣習ほど強制や拘束は強くない。 | |
・ | 세계는 모든 사람이 충분히 먹을 수 있을 만큼의 식료는 생산하고 있습니다. |
世界ではすべての人が十分に食べられるだけの食料は生産されています。 | |
・ | 그 녀석 만큼 낯가죽이 두꺼운 녀석이 없어. |
あいつほど面の皮が厚いやつはいないね。 | |
・ | 오랜동안 해안을 시야에서 잃어버릴 만큼의 각오가 없으면 신대륙을 발견할 수 없다. |
長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 | |
・ | 나이가 나이인 만큼 활동 폭은 넓지 않아 할 수 있는 것만 해요. |
年が年だけに活動の幅は広くなく、できることだけをやります。 | |
・ | 장소가 장소니 만큼 |
場所が場所なだけに | |
・ | 절박한 상황인 만큼 신제품에 사활을 걸었다. |
切迫した状況であるだけに、新製品に死活をかけている。 |