![]() |
・ | 머핀을 만드는 그릇에 반죽을 약 2/3만큼 채워 30분 동안 굽는다. |
マフィンを作るさらに練ったものを約2/3ほど満たして30分くらい焼く。 | |
・ | 정해진 양만큼 복용해 주세요. |
決められた量だけ服用してください。 | |
・ | 인생은 당신이 생각하는 것만큼 나쁘지 않아요. |
人生はあなたが思うほど悪くないです。 | |
・ | 등산로의 풀이 키만큼 자라고 있었다. |
登山道の草が背丈ほどに伸びていた。 | |
・ | 그녀의 문제 해결 능력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 뛰어나다. |
彼女の問題解決能力は飛んでいる鳥も落とすほど優れている。 | |
・ | 그의 영업력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 뛰어나다. |
彼の営業力は飛んでいる鳥も落とすほど優れている。 | |
・ | 이 변호사의 논리력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 날카롭다. |
この弁護士の論理力は飛んでいる鳥も落とすほど鋭い。 | |
・ | 이 회사의 마케팅 전략은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 효과적이다. |
この会社のマーケティング戦略は飛んでいる鳥も落とすほど効果的だ。 | |
・ | 그녀의 협상력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 뛰어나다. |
彼女の交渉力は飛んでいる鳥も落とすほど優れている。 | |
・ | 개천에서 용 난다, 고생한 만큼 반드시 좋은 결과가 있을 거야. |
川からドラゴンが出る、苦労した分、必ず良い結果があるだろう。 | |
・ | 그의 제안은 양두구육이었다.기대했던 것만큼 좋지 않았어. |
彼の提案は羊頭狗肉だった。期待していたほど良くなかった。 | |
・ | 광고판의 효과가 기대만큼이라 매우 만족합니다. |
広告板の効果が期待通りで、大変満足しています。 | |
・ | 우리가 받은 은혜는 이루 말할 수 없을 만큼 큽니다. |
私たちが受けた恩は、言い尽くせないほど大きなものです。 | |
・ | 진단이 늦어지면 그 만큼 치료도 어려워진다. |
診断が遅れれば、それだけ治療は難しくなる。 | |
・ | 탐욕스럽다고 생각하실 수도 있지만 그만큼 노력하고 있습니다. |
貪欲だと思われるかもしれませんが、その分努力をしています。 | |
・ | 그녀는 외모만큼 아름다운 마음을 가지고 가난한 어린이들의 손을 잡아주었다. |
彼女は、外見と同じくらい美しい心を備え、貧しい子供達の手を握ってあげていた。 | |
・ | 열심히 공부하는 사람은 비쩍 말라 버릴 만큼 공부하고 있다. |
一生懸命勉強している人は、げっそりやせてしまうまで勉強している。 | |
・ | 그 사진은 마음을 움직일 만큼 아름다웠어요. |
その写真が心を動かすほど美しかったです。 | |
・ | 평소 몸에서 원하는 만큼 충분히 음식을 섭취하고 있다. |
普段体が望むだけ十分に食べ物を摂取している。 | |
・ | 까칠한 그는 이상하리만큼 그녀 앞에선 순한 양이다. |
刺々しい彼はは異常なほど彼女の前では純な羊だ。 | |
・ | 등뼈는 중요한 역할을 놀랄 만큼 많이 담당하고 있어요. |
背骨は、大切な役割を驚くほど多く担っています。 | |
・ | 소아의 심리적인 건강도 신체 건강만큼이나 중요합니다. |
小児の心理的な健康も、身体の健康と同じくらい重要です。 | |
・ | 여름도 아닌데 머리가 젖을 만큼 땀을 흘린다. |
夏でもないのに髪の毛が濡れるほど汗をかく。 | |
・ | 인기 가수인 만큼 기자 회견장이 많은 미디어로 꽉 찼다. |
人気歌手だけに記者会見会場は多くのメディアでいっぱいだった。 | |
・ | 수상할 만큼 실력을 인정받았다. |
受賞するほどに実力を認められました。 | |
・ | 증액된 만큼 연구개발을 가속화합니다. |
増額された分で研究開発を加速させます。 | |
・ | 감액된 만큼 계획을 재검토했습니다. |
減額された分で計画を見直しました。 | |
・ | 좋아하는 마음만큼 잔걱정도 많아진다. |
好きな気持ちの分だけ余計な心配も増える。 | |
・ | 운석 낙하설, 이 설만큼 유명한 공룡멸종설은 없을 것이다. |
隕石落下説 この説ほど、有名な恐竜絶滅説はないだろう。 | |
・ | 쌀가마 수가 셀 수 없을 만큼 많다. |
米俵の数が数えられないほどある。 | |
・ | 어제 일은 얼굴이 홍당무가 될 만큼 창피한 이야기였어요. |
昨日の出来事は、赤面するくらい恥ずかしい話でした。 | |
・ | 나이는 먹었어도 의욕만큼은 누구에게 뒤지지 않습니다. |
年をとってるけど、やる気だけは負けないです。 | |
・ | 남의 도움을 받아야 할 만큼 가난하지 않아요. |
他人の援助を受けなければならないほど貧しくないです。 | |
・ | 그만큼 실력 있는 선수들이 많다는 증거다. |
それだけ実力のある選手が多いことを示す証拠だ。 | |
・ | 그는 고집스러울 만큼 정직하고 성실하다. |
彼は意地っ張りのようなほど正直で、誠実であり。 | |
・ | 파파야는 파인애플만큼 달아요. |
パパイヤはパイナップルと同じくらい甘いです。 | |
・ | 해병대의 훈련은 지극히 가혹하지만 그만큼 성취감도 크다. |
海兵隊の訓練は極めて過酷だが、その分達成感も大きい。 | |
・ | 여군의 훈련 캠프는 힘들지만 그만큼 성과도 크다. |
女軍の訓練キャンプは厳しいが、その分成果も大きい。 | |
・ | 반드시라고 해도 좋을 만큼 지각하는 학생이 있습니다. |
必ずといっていいほど遅刻する生徒がいます。 | |
・ | 호주에는 광대한 자연이 있어, 그만큼 수많은 동물 고유종이 살고 있습니다. |
オーストラリアには広大な自然があり、その分数多くの動物・固有種が暮らしています。 | |
・ | 그만큼의 가치는 있어요. |
それだけの価値はありますよ。 | |
・ | 저는 어머니만큼 요리를 잘하지 못해요. |
私は母ほど上手に料理することはできません。 | |
・ | 땀을 흘린 만큼 꼭 물을 마시도록 하세요. |
汗を流した分だけ必ず水を飲むようにしてください。 | |
・ | 과학자는 여기서는 외국만큼 높게 평가되지 않는다. |
科学者はここでは外国ほど高く評価されていない。 | |
・ | 화려한 이력만큼 그에 못지 않은 실력도 갖추고 있다. |
華麗な履歴と同様、それに劣らない実力も持ち合わせている。 | |
・ | 운명은 인간에게 감당할 만큼의 시련만을 준다. |
運命は人間に耐えられるほどの試練だけを与える。 | |
・ | 방황한 만큼 성숙해지고, 실패한 만큼 위대해집니다. |
さまようほど成熟していき、失敗するほど偉大になります。 | |
・ | 사람이 무관심인 것만큼 무서운 게 없다. |
人が無関心でいることほど恐ろしいものはない。 | |
・ | 놀랄 만큼의 속도로 그는 단숨에 선두로 달려 나갔다. |
驚くほどの速さで彼は一気に先頭に走り出た。 | |
・ | 무시해도 좋을 만큼 사소한 일이다. |
無視してもいいくらい些細なことた。 |