・ |
그는 굉장히 확신에 차서 말하더라고요. |
彼はとても確信に満ちて語るんですね。 |
・ |
몇 번을 말해도 이해하지 못해서, 속상해 죽겠어. |
何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。 |
・ |
말한 것과 실제 상황이 달라. 이야기가 다르지 않냐? |
言ったことと実際の状況が違う。話が違うじゃないか。 |
・ |
그녀의 미소에 정신이 팔려서 뭐라고 말하고 있었는지 잊어버렸다. |
彼女の笑顔に気を取られて、何を話しているか忘れた。 |
・ |
이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 |
・ |
낯 간지럽지만, 고맙다고 말하고 싶었다. |
照れくさいけど、ありがとうって言いたかった。 |
・ |
그가 말하는 것은 바로 실없는 소리이다. |
彼が言っていることは、まさにふざけたことだ。 |
・ |
엘리뇨 현상이란, 해면 수온이 평년보다 높은 상태가 1년 정도 지속되는 현상을 말합니다. |
エルニーニョ現象とは、海面水温が平年より高い状態が1年程度続く現象をいいます。 |
・ |
그는 변덕이 심해서 오늘 말한 것이 다음 날에는 전혀 달라진다. |
彼は変わりやすく、今日言っていたことが翌日には全く違う。 |
・ |
변덕이란 자신의 기분에 솔직하고 기분이 변하기 쉬운 것을 말합니다. |
気まぐれとは、自分の気持ちに正直で気分が変わりやすいことを言います。 |
・ |
그가 말하는 게 무슨 소리인지 전혀 모르겠다. |
彼の言っていることがどういうことか、全然わからない。 |
・ |
그는 명령을 따르지 않으면 총을 겨누겠다고 말했다. |
彼は命令に従わなければ銃を向けられると言った。 |
・ |
기가 세서 주변 사람들에게 하고 싶은 말을 바로 말하는 스타일이다. |
気が強いから、周りの人に言いたいことをすぐ言うタイプだ。 |
・ |
이보다 더 어려운 일이 없다고 말하고 싶을 만큼 하늘이 캄캄하다. |
これ以上困難なことはないと言いたくなるほど、空が真っ暗だ。 |
・ |
점쟁이에게 운세를 봐 달라고 했더니, 올해는 좋은 해라고 말했다. |
占い師に運勢を見てもらったら、今年はいい年だと言われた。 |
・ |
내가 너에게 말하지 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。 |
・ |
그 이유를 말하고 싶지 않은 것은 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
その理由を言いたくないのは、言えない事情があるからだ。 |
・ |
증거는 진실만 말한다. |
証拠は真実だけを話す |
・ |
그녀는 입만 열면 항상 "귀찮다"고 말한다. |
彼女は二言目にはいつも「面倒だ」と言う。 |
・ |
그는 입만 열면 바로 불만을 말한다. |
彼は二言目にはすぐに不満を言う。 |
・ |
그렇게 입에 발린 소리만 말하지 마세요. |
そのようにおべっかばかり言わないでください。 |
・ |
그는 가위에 눌려서 잠시 동안 움직일 수 없었다고 말했다. |
彼は金縛りにあって、しばらく動けなかったと言っていた。 |
・ |
그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 |
・ |
그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 |
・ |
배짱이 있는 그는 두려워하지 않고 자신의 의견을 분명히 말해요. |
度胸がある彼は、怖がらずに自分の意見をはっきりいいます。 |
・ |
부하가 말하는 것은 손바닥을 보듯이 잘 알았다. |
部下が話すことは手に取るようにわかった。 |
・ |
감정적으로 말하지 말고, 차분히 말을 삼가며 이야기합시다. |
感情的にならず、冷静に口を慎んで話しましょう。 |
・ |
그 사람은 말하는 것이 너무 치기 어려서 가끔은 진지하게 듣기가 어렵다. |
あの人、言うことが幼すぎて、時々真剣に聞く気になれない。 |
・ |
그는 신경질적이라고 주변에서 자주 말한다. |
彼は神経質だと周りからよく言われる。 |
・ |
가슴에 손을 얹고 말해봐. |
自分の良心に照らして言いなさい。 |
・ |
그가 말하는 것이 열이면 열 다 맞는 것은 아니다. |
彼の言うことは、すべて正しいとは限らない。 |
・ |
공공장소에서 큰 소리로 말하면 빈축을 살 수 있다. |
公共の場で大声で話すと、ひんしゅくを買うことがある。 |
・ |
이것은 소위 말하는 ‘바이럴 마케팅’ 기법이다. |
これはいわゆる「バズマーケティング」の手法だ。 |
・ |
소위 말하는 ‘인플루언서’가 되고 싶은 젊은이가 늘고 있다. |
いわゆる「インフルエンサー」になりたい若者が増えている。 |
・ |
그는 소위 말하는 ‘엘리트 코스’를 걸어왔다. |
彼は、いわゆる「エリートコース」を歩んできた。 |
・ |
그 영화는 소위 말하는 ‘컬트 영화’로 분류된다. |
その映画はいわゆる「カルト映画」に分類される。 |
・ |
그녀는 소위 말하는 ‘부잣집 아가씨’다. |
彼女はいわゆる「お嬢様育ち」だ。 |
・ |
이것은 소위 말하는 블랙 기업이다. |
これは、いわゆるブラック企業だ。 |
・ |
그는 소위 말하는 천재다. |
彼は、いわゆる天才だ。 |
・ |
사장님에게 직접 불만을 말하다니, 보통은 못하는 일이야. 간덩이가 크네. |
社長に直接文句を言うなんて、普通はできないよ。肝っ玉が太いね。 |
・ |
상사에게 여러 번 제안을 해, 입이 닳을 정도로 말했다. |
上司に何度も提案をして、口が減るほどに言った。 |
・ |
주의를 주고 있지만 입이 닳을 정도로 말해도 고쳐지지 않는다. |
注意しているが、口が減るほどに言っても直らない。 |
・ |
여러 번 부탁했지만 입이 닳을 정도로 말해도 들어주지 않았다. |
何度もお願いしたけど、口が減るほどに言っても聞いてくれなかった。 |
・ |
매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다. |
毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。 |
・ |
생얼이란 화장을 하지 않은 상태를 말한다. |
すっぴんとは、化粧をしていない状態のことです。 |
・ |
그의 병은 치료될 가능성이 높다고 의사는 말했습니다. |
彼の病気は治癒される見込みが高いと医師は言いました。 |
・ |
앞에서 말한 두 가지 중에 처음 것을 전자라고 한다. |
前に述べた二つのもののうち、初めの方のもの前者という。 |
・ |
도박꾼들은 딴 돈에 대해서는 길게 말하지만 얼마를 잃었는지에 대해서는 거의 말하지 않는다. |
ギャンブラーたちは、勝った金に対しては長くしゃべるが、いくら失ったについてはほどんど言わない。 |
・ |
할배가 뭐라고 말하는데, 무시하자. |
ジジイが何か言っているけど、無視しよう。 |
・ |
어떤 분야, 특히 예술 분야에서 눈에 띄게 훌륭한 사람을 말한다. |
ある分野、特に芸術の分野で際立ってすぐれた人をいう。 |