![]() |
・ | 의사는 완쾌할 때까지 잠시 휴식을 취하라고 말했어요. |
医師は全快するまでしばらく休養を取るようにと言いました。 | |
・ | 항상 "죄송합니다"라고 말하는 것이 그녀의 입버릇입니다. |
いつも「すみません」と言うのが彼女の口癖です。 | |
・ | 그 가게 점장은 입버릇처럼 불경기라고 말한다. |
あの店の店長は口癖のように不景気だと言う。 | |
・ | 입버릇처럼 말하다. |
口癖のように言う。 | |
・ | 불길한 꿈을 누구에게도 말하지 않았어요. |
不吉な夢を誰にも話していません。 | |
・ | 그룹은 팬들을 위해 빨리 활동을 재개하고 싶다고 말하고 있습니다. |
グループはファンのために早く活動を再開したいと話しています。 | |
・ | 희극인의 일은 한마디로 말하면 사람을 웃기는 것입니다. |
喜劇俳優の仕事は、一言で言うと「人を笑わせること」です。 | |
・ | 그녀는 영화계에서 컴백하고 싶다고 말했습니다. |
彼女は映画界でカムバックしたいと語っています。 | |
・ | 코스프레는 만화나 게임 속 주인공의 의상과 분장을 하고 즐기는 것을 말한다. |
コスプレは、漫画やゲームの主人公の衣装や扮装を楽しむことを指している。 | |
・ | 노름판에서 벗어나고 싶다고 말했어요. |
賭博の場から抜け出したいと言っていました。 | |
・ | 고소장은 수사나 처벌을 요구하는 의사 표시를 하기 위한 서류를 말합니다. |
告訴状とは、捜査と処罰を求める意思表示を行うための書類のことをいいます。 | |
・ | 식후란 식사가 끝나고 20~30분 후까지를 말합니다. |
食後とは、食事が終わって20〜30分後までのことです。 | |
・ | 사장은 모든 직원에게 깍듯이 말합니다. |
社長はすべての従業員に丁寧に話します。 | |
・ | 잡식 동물이란 동물성 음식과 식물성 음식을 모두 섭취하는 동물을 말한다. |
雑食動物とは、動物性の食物と植物性の食物をあわせて摂取する動物をさす。 | |
・ | 그가 나에게 계속 희망고문을 하면서 결국 아무것도 말하지 않았다. |
彼は私にずっと希望を持たせておいて、結局何も言わなかった。 | |
・ | 얼빵한 모습이 귀엽다고 친구들이 말했다. |
間抜けな姿が可愛いと友達に言われた。 | |
・ | 그가 돌직구로 말한 덕분에 문제가 빨리 해결됐다. |
彼がストレートに言ったおかげで、問題がすぐに解決した。 | |
・ | 돌직구로 말해 주면 오해하지 않을 거야. |
率直に言ってくれれば、誤解しないよ。 | |
・ | 그는 언제나 돌직구로 말해서 사람들이 깜짝 놀란다. |
彼はいつも率直に話すので、みんな驚く。 | |
・ | 중요한 발표인데 정줄놓 하고 말했어. |
重要な発表なのに、うっかり話してしまった。 | |
・ | 그는 대기업 사장인 아버지와 병원장인 어머니를 둔 흔히 말하는 금수저 출신이다. |
彼は大手企業の社長である父と病院長を母に持つ俗に言うとお金持ち出身だ。 | |
・ | 삼포세대 친구들은 직장을 구하는 것조차 어렵다고 말한다. |
三放世代の友達は、就職することさえ難しいと言います。 | |
・ | 팩폭 날리지 말고 조금 부드럽게 말해봐. |
事実を突きつけるんじゃなくて、もう少し柔らかく話してみて。 | |
・ | 너 계속 그렇게 말하면 킹받을 거 같아. |
君がずっとそう言ってると、ムカつきそう。 | |
・ | 모디슈머는 자신만의 스타일로 제품을 커스터마이징하는 소비자를 말한다. |
モディシュマーは自分だけのスタイルで商品をカスタマイズする消費者を指す。 | |
・ | 사람들이 다 웃으면서 말하는데, 나는 현타가 왔어. |
みんなが笑って話しているけど、私は現実に気づいてしまった。 | |
・ | 간경화란 간장이 질환에 의해 딱딱하게 굳어진 상태를 말합니다. |
肝硬変とは、肝臓が疾患によって硬くなった状態をいいます。 | |
・ | 친구가 말한 대로 그는 정말 멋진 요섹남이었어요. |
友達が言っていた通り、彼は本当に素敵なヨセクナムでした。 | |
・ | 그녀는 항상 자신이 피해자라고 말하며 주변의 동정을 끌어내려고 해요. |
彼女はいつも自分が被害者だと言って、周囲の同情を引こうとする。 | |
・ | 그녀는 항상 자신이 피해자라고 말하며 주변의 동정을 끌어내려고 해요. |
彼女はいつも自分が被害者だと言って、周囲の同情を引こうとする。 | |
・ | 정말 힘들다면 피해자 코스프레가 아니라 솔직히 말해야 한다. |
本当に辛いなら被害者コスプレではなく、正直に話すべきだ。 | |
・ | '다음 달'은 이달의 다음의 달을 말한다. |
「来月」は、今月の次の月をいう。 | |
・ | 한국어로 여행 소감을 말했어요. |
韓国語で旅行の感想を話しました。 | |
・ | 한국어로 '고마워요'를 말하는 것은 의사소통의 기본입니다. |
韓国語で「ありがとう」を言うことは、コミュニケーションの基本です。 | |
・ | 한국어로 '고마워요'를 말하면 상대방과의 거리감이 줄어듭니다. |
韓国語で「ありがとう」を言うと、相手との距離感が縮まります。 | |
・ | 한국어로 '감사해요'를 말하면 예의 바른 인상을 줄 수 있어요. |
韓国語で「ありがとう」を言うと、礼儀正しい印象を与えることができます。 | |
・ | 한국어와 일본어 말하기 연습을 하고 있습니다. |
韓国語と日本語のスピーキング練習をしています。 | |
・ | 한국어 능력 시험을 위해 말하기 연습을 하고 있습니다. |
韓国語能力試験に向けて、スピーキングの練習をしています。 | |
・ | 한국어능력시험을 위해 말하기 연습도 하고 있습니다. |
韓国語能力試験に向けて、会話の練習もしています。 | |
・ | 한국말로 말해 주세요. |
韓国語で話して下さい。 | |
・ | 주지사가 교육 개혁에 대해 말했습니다. |
州知事が教育改革について語りました。 | |
・ | 목감기로 목이 아파서 말하기 힘들어요. |
のど風邪でのどが痛くて話しにくいです。 | |
・ | 대머리는 두부에 자라고 있는 머리털의 양이 적거나 없는 상태를 말한다. |
ハゲとは、頭部に生えている髪の毛の量が少ないまたは無い状態をいう。 | |
・ | 부회장 입장에서 의견을 말하겠습니다. |
副会長の立場から意見を述べます。 | |
・ | 견해에 따라서는 내성적인 사람일수록 영업직에 어울린다고 말한다. |
見方次第では内気な人のほうが営業職に向いているという。 | |
・ | 전당포란 간단히 말하면 물품을 담보로 돈을 빌려주는 가게입니다. |
質屋とは簡単に言うと、物品を担保にお金を貸してくれるお店です。 | |
・ | 고물상이란 고물을 매매하거나 교환하거나 하는 개인이나 법인을 말한다. |
古物商とは、古物を売買したり、交換したりする個人や法人のことをいう。 | |
・ | 어휘란 간단히 말해서 단어들의 집합이다. |
語彙とは簡単に言うと単語の集まりだ。 | |
・ | 팔뚝은 인간의 어깨에서 손까지의 부분을 말한다. |
腕は、人間の肩から手までの部分のことをいう。 | |
・ | 말하기는 수월하나 실행하기는 어렵다. |
言うは易く行うは難しい。 |