・ |
그는 빈정거림을 담아 "잘했네"라고 말했다. |
彼女は皮肉を込めて「よくやったね」と言った。 |
・ |
솔직히 말해. 화 안 낼 테니까. |
正直に言いなさい。怒らないから。 |
・ |
솔직히 말해서 나는 반대해요. |
正直に言うと私は反対します。 |
・ |
감자란 자본금을 감소시키는 절차를 말합니다. |
減資とは、資本金を減少させる手続きのことです。 |
・ |
유복자란 아버지가 죽었울 때, 어머니 태내에 있던 아이를 말한다. |
忘れ形見とは、父親が死んだとき、母親の胎内にあった子をいう。 |
・ |
독설가인 그는 항상 솔직한 의견을 말합니다. |
毒舌家の彼は、常に率直な意見を言います。 |
・ |
독설가이지만 항상 진실을 말해요. |
毒舌家ですが、いつも真実を語ります。 |
・ |
풍습이란 나라나 지역 사회에서 다년에 걸쳐 행해져 온 행사나 의식을 말한다. |
風習とは、国や地域社会で多年に渡って行われてきた、行事や儀式をいう。 |
・ |
가족에게조차 자신이 암 투병 중이라는 것을 말하지 않은 채 투혼을 다했다. |
家族にすら自分が癌闘病中であることを話さないまま、全身全霊をかけた。 |
・ |
사장이 의견을 말한 것을 시작으로, 직원들이 속속 자신의 의견을 말하기 시작했다. |
社長が意見を述べたのを皮切りに、社員たちも次々と自分の意見を述べ始めた。 |
・ |
연중행사란, 매년 특정한 날에 반복해서 행하는 행사를 말합니다. |
年中行事とは、毎年特定の日時に繰返し行われる行事のことをいいます。 |
・ |
눈물로 얼룩진 얼굴로 파르르 떨며 말했다. |
涙が染みついた顔でぶるぶる震えながら喋った。 |
・ |
그녀는 여리여리한 소리로 말했다. |
彼女は弱々しい声で話した。 |
・ |
회란,고기나 어패류를 얇게 토막 내어 생으로 먹는 것을 말한다. |
フェとは、肉や魚介を薄く切り身にして生で食べることを指す。 |
・ |
친동생이 최근에 일어난 일에 대해 말해줬어요. |
実の妹が最近の出来事について話してくれました。 |
・ |
손자가 자신의 꿈을 말해 주었습니다. |
孫が自分の夢を語ってくれました。 |
・ |
부동산 중개업자는, 부동산을 팔고 싶은 사람과 사고 싶은 사람을 중개하는 업자를 말합니다. |
不動産仲介業者は、不動産を売りたい人と買いたい人を仲介する業者ということです。 |
・ |
시간 없으니까 짧게 말해주세요. |
時間がないので短く言ってください。 |
・ |
남편은 아무리 말해도 들은 척도 하지 않았다. |
旦那は、どんなに話しても聞くふりもしなかった。 |
・ |
그는 커밍아웃 후 마음이 가벼워졌다고 말했습니다. |
彼はカミングアウトの後、心が軽くなったと話しました。 |
・ |
자연 미인이란 진심으로 아름다운 분을 말하는 거죠. |
天然美人とは、心から美しい方のことですね。 |
・ |
나는 점퍼 주머니에 손을 넣은 채 말했다. |
私はジャンパーのポケットに手を突っ込んだまま訊いた。 |
・ |
직장은 대장의 가장 항문에 가까운 부분으로 항문에서 약 20센티미터의 장을 말한다. |
直腸は、大腸の最も肛門に近い部分で、肛門から約20cmの腸のことをいう。 |
・ |
저번에도 말했잖아. 몇 번을 말해! |
前にも言ったじゃ。何回言わせんの! |
・ |
미생물이란 현미경 등에 의해 관찰할 수 있는 정도 이하 크기의 생물을 말한다. |
微生物とは、顕微鏡などによって観察できる程度以下の大きさの生物を指す。 |
・ |
소믈리에가 와인의 역사를 말해줬어요. |
ソムリエがワインの歴史を語ってくれました。 |
・ |
본론에서 말한 내용을 바탕으로 결론을 유도합니다다. |
本論で述べた内容を元に、結論を導きます。 |
・ |
빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해. |
遠回しに言わないで、本題だけ言って。 |
・ |
원고는 판사 앞에서 자신의 의견을 말했다. |
原告は裁判官の前で自分の意見を述べた。 |
・ |
직역과 의역의 차이가 번역의 어려움을 말해준다. |
直訳と意訳の違いが、翻訳の難しさを物語っている。 |
・ |
의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 |
・ |
불한당은 정의를 말하지 않는다. |
悪党が正義を語ることはない。 |
・ |
욕심쟁이인 그는 모든 것을 손에 넣고 싶다고 말했다. |
欲ばりな彼は全てを手に入れたいと言った。 |
・ |
주위을 살짝 둘러보고 소리 낮춰 말했다. |
周囲をこっそり見回し、声を下げて話した。 |
・ |
넌지시 돌려서 말했다. |
それとなく遠回しに話した。 |
・ |
항아리의 모양이 역사를 말해준다. |
壺の模様が歴史を物語っている。 |
・ |
흔히 사람들은 환경과 개발은 공존하기가 어렵다고 말한다. |
よく人々は環境と開発は共存するのが難しいという。 |
・ |
망원경은 먼 곳에 있는 물체를 확대해서 관찰하는 장치를 말합니다. |
望遠鏡は遠方にある物体を拡大して観察する装置のことです。 |
・ |
은하계란 우리가 살고 있는 은하를 말합니다. |
銀河系とは、私たちが住んでいる銀河のことです。 |
・ |
은하계란 태양계를 포함하는 은하를 말한다. |
銀河系とは太陽系を含む銀河のことを言う。 |
・ |
근대 5종의 5종류는 승마, 수영, 펜싱, 사격, 크로스컨트리를 말합니다. |
近代五種の5種類とは、馬術・水泳・フェンシング・射撃・クロスカントリーを指します。 |
・ |
월초는 달의 처음 5일 정도를 말한다. |
月初めは、月の初めの五日間くらいをいう。 |
・ |
감영병은 병원체가 몸에 침입해서 증상이 나타나는 병을 말합니다. |
感染症とは、病原体が体に侵入して、症状が出る病気のことをいいます。 |
・ |
부동시란, 좌우 눈의 도수에 차이가 있는 경우를 말합니다. |
不同視とは左右眼の度数に差がある場合をいいます。 |
・ |
수감되기 전에 그는 진실을 말했다. |
収監される前に彼は真実を語った。 |
・ |
큰 소리로 말하는 바람에 대화가 밖으로 새어 나왔다. |
大声で話したため、会話が外に漏れた。 |
・ |
그녀는 파경의 원인에 대해 말하고 싶어하지 않았어요. |
彼女は破局の原因について語りたがりませんでした。 |
・ |
연유를 말하지 않고 그는 떠났다. |
緣由を述べることなく、彼は立ち去った。 |
・ |
다년초란 계절이 바뀌어도 시들지 않고 매년 꽃을 피우는 식물을 말합니다. |
多年草とは、季節が変わっても枯れることなく、毎年花を咲かせる植物のことです。 |
・ |
출토품이란 땅속이나 유적에서 발견된 고대 유물, 미술품 등을 말한다. |
出土品とは、土中や遺跡から発見された古代の遺物、美術品などをさす。 |