・ | 자업자득이란 자기 자신이 초래한 결과를 말합니다. |
自業自得とは、自分自身が招いた結果のことです。 | |
・ | 자업자득이란 자신의 행동에 의한 결과를 말합니다. |
自業自得とは、自分の行いによる結果のことです。 | |
・ | 오리무중은 전망이나 방침이 전혀 서지 않는 것을 말한다. |
五里霧中は、見通しや方針がまったく立たないことをいう。 | |
・ | 굳은 표정으로 말하고 있었어요. |
堅い表情で話していました。 | |
・ | 소곤소곤 목소리를 낮추어 말하다. |
ひそひそ声を低めて話す。 | |
・ | 친구가 말한 섬뜩한 체험담에 모두가 놀랐습니다. |
友人が語った薄気味悪い体験談に、皆が驚きました。 | |
・ | 하프타임 인터뷰에서 선수가 소감을 말했습니다. |
ハーフタイムのインタビューで選手が感想を述べました。 | |
・ | 경비란 사업을 하기 위해 사용된 비용을 말합니다. |
経費とは事業を行う為に使用した費用を指します。 | |
・ | 본심을 말하자면 좀 더 생각할 시간이 필요해요. |
本音を言えば、もう少し考える時間が必要です。 | |
・ | 본심을 말하자면, 이 건은 신중하게 진행하고 싶습니다. |
本音を言えば、この件は慎重に進めたいです。 | |
・ | 본심을 말하자면 조금 고민하고 있어요. |
本音を言えば、少し悩んでいます。 | |
・ | 무심코 본심을 말해버렸다. |
うっかり本心をしゃべってしまった。 | |
・ | 속마음을 말하면 조금 불안해요. |
本音を言えば、少し不安です。 | |
・ | 그녀는 항상 솔직한 속마음을 말해요. |
彼女はいつも率直な本音を述べます。 | |
・ | 속마음을 말하는 것은 중요하지만 그래도 상처를 주지 않도록 말을 골라요. |
本音を言うことは重要ですが、それでも傷つけないように言葉を選びます。 | |
・ | 체력은 신체를 움직이기 위해서 필요한 기본적인 신체 능력을 말한다. |
体力とは、身体を動かすために必要な基本的な身体的能力のことを指す。 | |
・ | 지식 없이 의견을 말하는 것은 수치스러운 일이다. |
知識を持たないまま意見を言うことは恥ずべきだ。 | |
・ | 그런 태도는 수치스럽다고 말하지 않을 수 없습니다. |
そのような態度は、恥ずべきだと言わざるを得ません。 | |
・ | 그녀는 저에 대해 솔직하게 의견을 말했습니다. |
彼女は私に対して率直に意見を述べました。 | |
・ | 그는 이번 프로젝트 문제점에 대해 솔직히 말했다. |
彼は今回のプロジェクトの問題点に対して、率直に話した。 | |
・ | 솔직하게 말해 주세요. |
率直にお話してください。 | |
・ | 동맥경화란, 노화 현상을 일으킨 혈관이 굳어져 버린 상태를 말한다. |
動脈硬化とは、老化現象を起こした血管が硬くなってしまった状態をいう。 | |
・ | 그녀는 제 의견을 부정하는 대신 자신의 의견을 말했습니다. |
彼女は私の意見を否定する代わりに、自分の意見を述べました。 | |
・ | 기상 캐스터가 내일 전국에 눈이 올 것이라고 말했어요. |
気象キャスターが明日、全国的に雪が降るでしょうと言いました。 | |
・ | 조각상 디테일이 장인의 기술 수준을 말해줍니다. |
彫像のディテールが、職人の技術の高さを物語っています。 | |
・ | 관혼상제는 예로부터 전해 내려오는 4대 의례를 말한다. |
冠婚葬祭とは古来から伝わる四大儀礼のことをいう。 | |
・ | 그녀는 법의학자로서 사인에 관한 전문적인 의견을 말했습니다. |
彼女は法医学者として、死因に関する専門的な意見を述べました。 | |
・ | 법의학자란, 사건이나 사고 등을 의학적 과학적인 관점에서 조사하는 의사를 말한다. |
法医学者とは事件や事故などを医学的、科学的な観点から調査する医師をいう。 | |
・ | 그는 빈정거림을 담아 "잘했네"라고 말했다. |
彼女は皮肉を込めて「よくやったね」と言った。 | |
・ | 솔직히 말해. 화 안 낼 테니까. |
正直に言いなさい。怒らないから。 | |
・ | 솔직히 말해서 나는 반대해요. |
正直に言うと私は反対します。 | |
・ | 감자란 자본금을 감소시키는 절차를 말합니다. |
減資とは、資本金を減少させる手続きのことです。 | |
・ | 유복자란 아버지가 죽었울 때, 어머니 태내에 있던 아이를 말한다. |
忘れ形見とは、父親が死んだとき、母親の胎内にあった子をいう。 | |
・ | 독설가인 그는 항상 솔직한 의견을 말합니다. |
毒舌家の彼は、常に率直な意見を言います。 | |
・ | 독설가이지만 항상 진실을 말해요. |
毒舌家ですが、いつも真実を語ります。 | |
・ | 풍습이란 나라나 지역 사회에서 다년에 걸쳐 행해져 온 행사나 의식을 말한다. |
風習とは、国や地域社会で多年に渡って行われてきた、行事や儀式をいう。 | |
・ | 가족에게조차 자신이 암 투병 중이라는 것을 말하지 않은 채 투혼을 다했다. |
家族にすら自分が癌闘病中であることを話さないまま、全身全霊をかけた。 | |
・ | 사장이 의견을 말한 것을 시작으로, 직원들이 속속 자신의 의견을 말하기 시작했다. |
社長が意見を述べたのを皮切りに、社員たちも次々と自分の意見を述べ始めた。 | |
・ | 연중행사란, 매년 특정한 날에 반복해서 행하는 행사를 말합니다. |
年中行事とは、毎年特定の日時に繰返し行われる行事のことをいいます。 | |
・ | 눈물로 얼룩진 얼굴로 파르르 떨며 말했다. |
涙が染みついた顔でぶるぶる震えながら喋った。 | |
・ | 그녀는 여리여리한 소리로 말했다. |
彼女は弱々しい声で話した。 | |
・ | 회란,고기나 어패류를 얇게 토막 내어 생으로 먹는 것을 말한다. |
フェとは、肉や魚介を薄く切り身にして生で食べることを指す。 | |
・ | 친동생이 최근에 일어난 일에 대해 말해줬어요. |
実の妹が最近の出来事について話してくれました。 | |
・ | 손자가 자신의 꿈을 말해 주었습니다. |
孫が自分の夢を語ってくれました。 | |
・ | 부동산 중개업자는, 부동산을 팔고 싶은 사람과 사고 싶은 사람을 중개하는 업자를 말합니다. |
不動産仲介業者は、不動産を売りたい人と買いたい人を仲介する業者ということです。 | |
・ | 시간 없으니까 짧게 말해주세요. |
時間がないので短く言ってください。 | |
・ | 남편은 아무리 말해도 들은 척도 하지 않았다. |
旦那は、どんなに話しても聞くふりもしなかった。 | |
・ | 그는 커밍아웃 후 마음이 가벼워졌다고 말했습니다. |
彼はカミングアウトの後、心が軽くなったと話しました。 | |
・ | 자연 미인이란 진심으로 아름다운 분을 말하는 거죠. |
天然美人とは、心から美しい方のことですね。 | |
・ | 나는 점퍼 주머니에 손을 넣은 채 말했다. |
私はジャンパーのポケットに手を突っ込んだまま訊いた。 |