【모르겠어요】の例文_4

<例文>
어쩌면 좋을지 모르겠어요.
どうすればよいのか分かりません。
이번이 어쩌면 마지막 기회가 될지도 모르겠어요.
今回がひょっとしたら最後のチャンスになるかもしれません。
남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와.
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。
뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다.
何とお礼を言ったらいいかかわかりません。
뭐라 감사를 드려야 될지 모르겠어요.
なんと感謝を申し上げればいいのかわかりません。
너무 감사해서 몸 둘 바를 모르겠어요.
とてもありがたくて、どうしたらいいか分かりません。
많이 축하해 주셔서 제가 몸 둘 바를 모르겠네요.
たくさん祝ってくださって どうすればいいのか分かりませんね。
너무 행복해서 몸 둘 바를 모르겠네요.
とても幸せでどうすればいいのか分かりませんね。
몸 둘 바를 모르겠다.
どうしていいいか分からない。
저는 담당자가 아니어서 잘 모르겠습니다.
私は担当者ではないので詳しくことはよく分かりません。
장딴지를 가늘게 하고 싶은데 어떻게 해야 좋을지 모르겠다.
ふくらはぎを細くしたいけど、どうすればいいか分からない。
입맛에 맞을지 모르겠지만 한번 드셔 보세요.
お口に合うかどうかわかりませんが、一度召し上がってみてください。
뭐라고 위로의 말씀을 드려야 좋을지 모르겠습니다.
なんと慰めのお言葉を申し上げてよいのやらわかりません。
벌써 끝났을지도 모르겠네요.
すでに終わったかも知れませんね
못 갈지도 모르겠네요.
行けないかも知れませんね。
내일 갈지도 모르겠어요.
明日行くかも知れません。
지금 하고 있을지도 모르겠어요.
今やってるかも知れません。
바닷속에는 물고기보다 플라스틱 쓰레기가 많을지도 모르겠다.
海中では魚よりプラスチックゴミの方が多くなるかもしれない。
그의 이야기는 듣고 있노라면 횡설수설해서 무슨 말인지 모르겠어요.
彼の話は聞いていたらしどろもどろで何を言っているか分からないです。
전혀 모르겠어.
まったく知らない。
쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요.
よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。
돈도 없는데 쓸데없이 그런 걸 왜 사는지 모르겠다.
お金もないのに、無駄にそんなものをなんで買うのか分からない。
왜 그렇게 호들갑인지 모르겠다.
なぜそのように、大げさかわからない。
전남친과 관계를 회복하고 싶지만 그가 어떻게 생각하고 있는지 모르겠다.
元彼と復縁したいけど彼がどう思っているのかわからない。
애인의 취미가 예술감상이라면 데이트는 미술관일지 모르겠네요.
恋人の趣味が芸術鑑賞だったら、デートは美術館かもしれません。
직장에서 잘려서, 어찌할 바를 모르겠다.
仕事先をクビになり 、 途方に暮れている。
너무 비현실적이라서 어떻게 판단해야 할지 모르겠다.
非現実的すぎてどう判断していいのかわからない。
기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네.
気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。
기분 탓일지도 모르겠어.
気のせいかも知れない。
손상이 너무 심해서 고치는 것은 조금 어려울지도 모르겠네요.
損傷があまりにも激しいので、直すのはちょっと難しいかもしれませんね。
원기둥과 원뿔의 체적을 구하는 방법을 모르겠다.
円柱と円すいの体積の求め方がわからない。
화상을 입었는데 올바른 대처법을 모르겠다.
やけどしてしまったけど、正しい対処法がわからない。
건축 비용이 얼마나 들지는 잘 모르겠습니다.
建築の費用がどのくらいかかるかはよくわかりません。
나는 평소에 부끄럼이 별로 없는 편인데 그 여자 앞에서는 왜 그렇게 부끄러운지 모르겠다.
僕は普段恥ずかしいことはないほうだが、あの女性の前ではなぜそんなに恥ずかしいのかわからない。
자신에게 맞는 공부법을 모르겠다고 고민하는 수험생이 많다.
自分にあった勉強法がわからないと悩む受験生が多い。
어떻게 하면 좋을지 모르겠어.
どうしたらよいのかわからない。
아무리 해도 모르겠습니다.
どうしても分からないです。
하나도 모르겠어요.
全然分かりません。
지정된 피난로가 재해에 어떻게 될지는 모르겠어요.
指定された避難路が災害時にどうなるかはわからない。
어느 사람이 직원인지 모르겠어요.
どの人が社員なのかわからない。
1 2 3 4 
(4/4)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ