・ | 이 고민을 누구와 얘기 해야할지 모르겠다. |
この悩みを誰に話すべきかも分からないよ。 | |
・ | 이 문제는 어려워서 저는 모르겠어요. |
この問題は難しいですから、私にはわかりません。 | |
・ | 글쎄요. 저는 잘 모르겠습니다. |
どうでしょう。私はよく分かりません。 | |
・ | 글쎄요, 그날 어떻게 될지 잘 모르겠어요. |
そうですね。その日、どうなるかよく分かりません。 | |
・ | 뻔한 질문처럼 들릴지 모르겠지만, 주말에는 주로 뭘 하시나요? |
分かりきった質問のように聞こえるかもしれませんが、週末には主に何をされますか? | |
・ | 정말로 뭘 어떻게 해야할지 모르겠어. |
本当に何をどうしたらいいのか分からない。 | |
・ | 뭘 말하려는지 잘 모르겠다. |
何が言いたいのかよくわからない。 | |
・ | 지금 뭘 해야할지 모르겠어. |
今何をすべきか分からない。 | |
・ | 무슨 뜻인지 모르겠어요. |
どういう意味なのか分かりません. | |
・ | 난 어떻게 하면 좋을지 모르겠어. |
私、どうすればいいのかわからないわ。 | |
・ | 듣고 보니 분명히 그럴지도 모르겠다. |
言われてみれば、確かにそうかもしれない。 | |
・ | 그 남자 맘을 모르겠어. |
あの男の心が分からない。 | |
・ | 내 자신의 진짜 마음을 모르겠다. |
自分の本当の気持ちがわからない。 | |
・ | 글쎄 잘 모르겠어요. |
さぁ、よくわかりません。 | |
・ | 무슨 말인지 모르겠어요. |
どういう意味かわかりません。 | |
・ | 무슨 뜻인지 잘 모르겠습니다. |
どういう意味かよくわかりません。 | |
・ | 왜 길이 막히는지 모르겠어요. |
なぜ渋滞しているのかわかりません。 | |
・ | 희망하는 일을 좀처럼 찾을 수 없는 게 파견 사원의 단점일지도 모르겠습니다. |
希望に合う仕事がなかなか見つからないのが派遣社員のデメリットかもしれません。 | |
・ | 솔직히 말씀드리면, 모르겠어요. |
正直言いますと、わからないです。 | |
・ | 뭔 말 하는 거야? 전혀 무슨 말인지 모르겠어. |
なに言ってんだ?さっぱり意味が分からないわ。 | |
・ | 저는 잘 모르겠어요. |
私はよくわかりません。 | |
・ | 어찌할 바를 모르겠어요. |
どうしたらいいか分からない。 | |
・ | 결과가 어떻게 될지 모르겠지만 시도해 보세요. |
結果がどうなるかわかりませんが、 試してください。 | |
・ | 뭐가 뭔지 모르겠다. |
訳が分からない。 | |
・ | 돈을 왜 버는지 모르겠다. |
何のためにお金を稼ぐのか分からない。 | |
・ | 어떤 기업에 지원해야 할지 모르겠어요. |
どんな企業に応募すればよいのかわからないです。 | |
・ | 이혼으로 나보다 아이들이 만신창이일지도 모르겠어요. |
離婚で私よりも、子供達が満身創痍なのかもしれないです。 | |
・ | 그것을 영어로 어떻게 설명해야 좋을지 모르겠습니다. |
これを英語でどのように説明してよいのかわかりません。 | |
・ | 누가 이걸 보냈는지 모르겠지만 참 고마운 사람이다. |
誰がこれを送ったか知らないが、本当にありがたい人だ。 | |
・ | 수식어와 서술어의 차이를 모르겠습니다. |
修飾語と述語の違いがわかりません。 | |
・ | 논문의 채점 기준을 모르겠다. |
論文の採点基準がわからない。 | |
・ | 그가 왜 늦는지 모르겠네요. |
彼がどうして遅れるのか分かりません。 | |
・ | 연휴에 돈이 필요할지도 모르겠다 싶어서 은행에 갔다 왔어요. |
連休にお金が必要かもしれないと思って、銀行に行って来ました。 | |
・ | 까탈스러운 사람 대하는 법을 아직 모르겠어요. |
気難しい人の接し方がまだわからないです。 | |
・ | 부모님이 그렇게 많은 돈이 있을지 모르겠다. |
両親にそんなにお金があるかどうかわからない。 | |
・ | 허상과 실상의 차이를 모르겠다. |
実像と虚像の違いがわからない。 | |
・ | 누구한테 물어봐야 할지 모르겠어요. |
誰に尋ねるべきか、 わかりません。 | |
・ | 한국어가 아직 멀어서, 가끔 말하고 싶은 게 한국어로 뭐라고 하는지 모르겠어요. |
韓国語がまだまだですから、時々言いたいことは韓国語でどういうのかわからない分からないんです。 | |
・ | 갖은 방법을 시도해 봤지만 모르겠어요. |
色々な方法を試したけどわかりません。 | |
・ | 이력서의 부양가족란을 어떻게 쓰면 좋을지 모르겠다. |
履歴書の扶養家族欄をどのように書けば良いかわからない。 | |
・ | 마음에 들지 모르겠지만 이거 제가 짠 모자입니다. |
気にいるかどうかわからないけど、これ私が編んだ帽子です。 | |
・ | 사람 일은 한 치 앞도 모르겠네. |
人って分からないわね。 | |
・ | 애들이 왜 이렇게 공부를 못하는지는 정말 모르겠다. |
子供たちが何故こんなに勉強が出来ないのかまったく理解できない。 | |
・ | 이번 친선 경기가 양국의 냉랭한 분위기를 녹일 수 있을지 모르겠습니다. |
今度の親善試合が、両国の冷たい雰囲気を解かすことができるかも知れませんね。 | |
・ | 내일 되면 후회할지도 모르겠어요. |
明日になったら後悔するかもしれません。 | |
・ | 나이가 들수록 손녀의 재롱이 귀여워서 시간 가는 줄을 모르겠다. |
年をとるほど孫娘の愛嬌がかわいくて時間が過ぎるのが分からない. | |
・ | 그의 저의를 모르겠다. |
彼の底意が分からない。 | |
・ | 그녀의 마음은 알다가도 모르겠어요. |
彼女の心はわかったかと思えばわかりません。 | |
・ | 웬일인지 모르겠지만 계속 한국에 가고 싶어요. |
何故か分からないが、ずっと韓国に行きたいです。 | |
・ | 내가 가족에게 감기를 옮겼을지도 모르겠어요. |
私は家族に風邪を移してしまったかもしれないです。 |