![]() |
・ | 연약한 동물을 발견하면 저도 모르게 돕고 싶어져요. |
か弱い動物を見つけると、つい助けたくなります。 | |
・ | 답답하고 피곤하기만 한 옷을 일부러 입는 의미를 모르겠어요. |
窮屈で疲れるだけの服をわざわざ着る意味がわかりません。 | |
・ | 다 좋은 것 같아 무엇을 골라야 할 지 모르겠다. |
すべて良いもののようで、何を選べばよいのかわからない。 | |
・ | 수양부모를 통해 새로운 가족이 생겼어요. |
里親を通じて新しい家族ができました。 | |
・ | 양부모를 희망하는 분들이 늘고 있습니다. |
里親を希望する方が増えています。 | |
・ | 양부모를 원하시는 분이 계십니다. |
里親を希望する方がいらっしゃいます。 | |
・ | 양부모를 찾고 있어요. |
里親を探しています。 | |
・ | 친부모를 찾고 싶어요. |
実の親を探したいです。 | |
・ | 밥도둑 반찬이 있으면 저도 모르게 과식을 하게 됩니다. |
ご飯泥棒のおかずがあると、つい食べ過ぎてしまいます。 | |
・ | 그는 몰래 방에 갇혀 감금되어 있었다. |
彼は密かに部屋に閉じ込められて監禁されていた。 | |
・ | 사람은 겪어 보기 전에는 몰라요. |
人は付き合う前はわかりません。 | |
・ | 그녀는 모른 척했어요. |
彼女は知らないふりをしました。 | |
・ | 알고 있는데도 모르는 척을 하다. |
知っているのに知らないふりをする。 | |
・ | 그녀는 모르면서 아는 척한다. |
彼女は知らないくせに知っているふりをする。 | |
・ | 그녀의 설명은 장황해서 도대체 무슨 말을 하고 있는지 모르겠습니다. |
彼女の説明は長たらしく、一体何を言っているのか分からない。 | |
・ | 부하를 어떻게 키워야 할지 모르겠다. |
部下をどう育てててよいかわからない。 | |
・ | 정관이 막혀 있을지도 몰라요. |
精管が詰まっているかもしれません。 | |
・ | 그들은 몰래 모의했습니다. |
彼らは密かに謀議しました。 | |
・ | 듣기 평가 내용은 메모를 하셔도 됩니다. |
リスニングテストの内容はメモを取っても構いません。 | |
・ | 앞 사람의 답안지를 몰래 훔쳐봤다. |
前の人の答案用紙をこっそりのぞき見た。 | |
・ | 제모를 받기 전에 특별한 준비가 필요합니까? |
脱毛を受ける前に、特別な準備が必要ですか? | |
・ | 그녀는 화려한 미모를 자랑하지만 성격은 이기적이고 까칠하다. |
彼女は華やかな美貌を持っているが、性格は自分勝手で刺々しい。 | |
・ | 그의 매부리코가 그의 특징적인 외모를 만들어 내고 있습니다. |
彼のワシ鼻が、彼の特徴的な外見を作り出しています。 | |
・ | 매부리코는 그의 독특한 외모를 형성하는 요소입니다. |
ワシ鼻は、彼のユニークな外見を形成する要素です。 | |
・ | 사고의 전모를 규명하는 것이 중요합니다. |
事故の全容を究明することが重要です。 | |
・ | 사태의 전모를 규명하기 위해 전력을 다하겠습니다. |
事態の全貌を究明するため、全力を尽くします。 | |
・ | 사건의 전모를 보고서로 정리했습니다. |
事件の全容を報告書にまとめました。 | |
・ | 전모를 알기 위해서는 더 조사가 필요합니다. |
全容を知るためには、さらに調査が必要です。 | |
・ | 사업의 전모를 알려면 전체 흐름을 이해해야 합니다. |
事業の全容を知るには、全体の流れを理解する必要があります。 | |
・ | 전모를 모르면 적절한 대응이 어렵습니다. |
全容が分からないと、適切な対応が難しいです。 | |
・ | 사건의 전모를 확인하고 대책을 강구합니다. |
事件の全容を確認し、対策を講じます。 | |
・ | 보고를 받고 문제의 전모를 파악했습니다. |
報告を受け、問題の全容を把握しました。 | |
・ | 우리는 문제의 전모를 파악하려고 노력하고 있습니다. |
私たちは、問題の全容を把握しようと努めています。 | |
・ | 사업의 전모를 이해하기 위해 회의를 개최했습니다. |
事業の全容を理解するために、会議を開催しました。 | |
・ | 이 사건의 전모를 자세히 설명해 드리겠습니다. |
この事件の全容を詳しくご説明いたします。 | |
・ | 비서가 전화 대응을 하면서 메모를 하고 있습니다. |
秘書が電話対応をしながら、メモを取っています。 | |
・ | 최근의 어린이들은 옛날이야기를 모르다. |
最近の子供たちは昔話を知らない。 | |
・ | 직역과 의역의 차이를 잘 모르겠다. |
直訳と意訳の違いがよく分からない。 | |
・ | 직역과 의역 어느 쪽이 좋은지 모르겠다. |
直訳と意訳のどちらが良いか分からない。 | |
・ | 불한당인 줄 모르고 친구가 되었다. |
悪党と知らずに友達になった。 | |
・ | 그녀는 토박이라서 모르는 사람이 없어. |
彼女は土地っ子だから、知らない人がいない。 | |
・ | 그녀는 몰래 눈물을 흘렸다. |
彼女は密かに涙を流した。 | |
・ | 그는 남몰래 친구를 돕고 있었다. |
彼は人知れず友人を助けていた。 | |
・ | 그녀는 남몰래 큰 꿈을 이뤘다. |
彼女は人知れず大きな夢を叶えた。 | |
・ | 남몰래 목표를 향해 걸어가고 있었다. |
人知れず目標に向かって歩んでいた。 | |
・ | 남몰래 성실하게 살고 있었다. |
人知れず誠実に生きていた。 | |
・ | 그는 남모르게 도전을 계속하고 있었다. |
彼は人知れず挑戦を続けていた。 | |
・ | 남모르게 제 갈 길을 가고 있었다. |
人知れず自分の道を進んでいた。 | |
・ | 그녀는 남모르게 편지를 보냈다. |
彼女は人知れず手紙を届けた。 | |
・ | 그는 남모르게 일기를 쓰고 있다. |
彼は人知れず日記を書いている。 |