![]() |
・ | 해가 저물어가는 하늘을 올려다보면 서글프다. |
日が暮れていく空を見上げるともの悲しい。 | |
・ | 붕대를 풀어보니 상처가 아물어 있었어요. |
包帯を外してみると傷が治っていました。 | |
・ | 입안을 깨물어서 따끔따끔 아프다. |
口の中を噛んでしまってちくりと痛い。 | |
・ | 실례가 안 된다면 좀 물어봐도 될까요? |
失礼でなければちょっと聞いてもいいですか。 | |
・ | 누군가에게 호텔로 돌아가는 길을 물어봅시다. |
誰かにホテルまでの帰り方を聞いてみましょう。 | |
・ | 많은 과실이 여물어 가는 계절. |
たくさんの果実が実る季節。 | |
・ | 입 다물어! |
黙っていろ。黙れ。 | |
・ | 꼭 물어보고 싶은 게 있어. |
どうしても聞きたいことがある。 | |
・ | 꼭 물어보고 싶은 거 있단 말이에요. |
どうしても聞きたいことがあるんですよ。 | |
・ | 논에는 벼 이삭이 여물어 있습니다. |
田んぼには稲穂が実っています。 | |
・ | 그녀의 화훼 지식은 풍부해서 무엇이든 물어보면 대답해 준다. |
彼女の花卉の知識は豊富で、何でも聞けば答えてくれる。 | |
・ | 허물어진 건물의 해체에는 전문지식과 경험이 필요하다. |
取り崩された建物の解体には、専門知識と経験が必要だ。 | |
・ | 허물어진 벽 일부는 재사용될 예정이다. |
取り崩された壁の一部は再利用される予定だ。 | |
・ | 허물어진 건물의 안전한 철거에는 경험 많은 해체업체가 필요하다. |
取り崩された建物の安全な撤去には、経験豊富な解体業者が必要だ。 | |
・ | 토지를 확보하기 위해 건물을 허물어야 한다. |
土地を確保するために、建物を取り崩す必要がある。 | |
・ | 새로운 개발을 위해 지역의 낡은 건물을 허물어야 한다. |
新しい開発のために、地域の古い建物を取り崩す必要がある。 | |
・ | 여자친구의 생년월일이 언제인지 긴가민가하여 다시 물어보았다. |
彼女の生年月日がいつだったかはっきりしないのでもう一度聞いてみた。 | |
・ | 관청 직원에게 수속 방법을 물어볼 수 있습니다. |
官庁の職員に手続きの進め方を尋ねることができます。 | |
・ | 병원이 몇 시까지 하는지 궁금해서 전화로 물어봤다. |
病院が何時までやっているか気になって電話で聞いてみた。 | |
・ | 벌판에는 계절 과일이 여물어 가는 나무들이 있다. |
野原には季節の果物が実る木々がある。 | |
・ | 모르는 거 있으면 나한테 물어봐요. |
分からないことがあれば、私に聞いてください。 | |
・ | 뭘 물어도 그의 대답은 항상 애매모호하고 불분명하다. |
何を聞いても彼の答えはいつもあやふやではっきりしない。 | |
・ | 비가 오는 날은 인적이 드물어요. |
雨の日は人通りが少ないです。 | |
・ | 혀를 깨물어서 입안이 아파. |
舌を噛んでしまって、口の中が痛い。 | |
・ | 당신이 무슨 문제를 해결할 수 있을지 스스로에게 물어야 한다. |
あなたはどんな問題を解決できるか自問しなければならない。 | |
・ | 얕은 상처는 쉽게 아물어요. |
浅い傷は簡単に治ります。 | |
・ | 궁금하신 점이 있으면 뭐든지 물어보세요. |
ご不明な点がありましたら、なんでもご質問ください。 | |
・ | 그녀에게 몇 살이냐고 물어보았다. |
彼女に何歳かと聞きました。 | |
・ | 보리 이삭이 여물어 수확의 시기를 맞고 있습니다. |
麦の穂が実って、収穫の時期を迎えています。 | |
・ | 쌀과 과일이 여물어 가는 가을은 쾌적하게 지내기 좋은 계절입니다. |
お米や果物が実る秋は、快適に過ごしやすい季節です。 . | |
・ | 나는 너무 궁금해서 선생님께 물어보았다. |
私は、とても気になったので先生に尋ねてみた。 | |
・ | 그는 손톱을 물어뜯는 버릇이 있어서 손톱이 짧다. |
彼は爪を噛む癖があるので、爪が短い。 | |
・ | 질문 있으면 뭐든지 물어봐. 최대한 알기 쉽게 알려줄게. |
質問があれば、何でも聞いて。できるだけ分かりやすく教えてやるから。 | |
・ | 하나만 물어 볼게. |
一つだけ聞くよ。 | |
・ | 그 얘기는 우리 남편더러 물어 보세요. |
その話はうちの夫に尋ねてください。 | |
・ | 노파심에 꼬치꼬치 캐물어서 미안해. |
老婆心でいろいろ聞いてすまなかったな。 | |
・ | 저, 길 좀 물어봐도 돼요? |
あの、ちょっと道を聞いてもいいですか? | |
・ | 내가 왜 이러는지 몰라서 물어요? |
僕がどうしてこうなのかわからないで聞いてるんですか? | |
・ | 진짜 몰라서 물어? |
決まってるでしょ! | |
・ | 몰라서 물어? |
当然じゃん。 | |
・ | 몰라서 물어요? |
当たり前でしょう。 | |
・ | 족제비는 주택 등 가까운 곳에 나타나 인간의 손을 물어뜯기도 합니다. |
イタチは、住家など、身近なところに現れ、人間の手を噛むこともあります。 | |
・ | 하나 물어보고 싶은 게 있는데 괜찮아요? |
ひとつ聞きたいことがあるんだけど、いいですか? | |
・ | 뭐든지 저에게 물어보세요. |
何でも私に尋ねてみてください。 | |
・ | 기탄없이 물어보세요. |
遠慮せず聞いてください。 | |
・ | 날이 저물어 캄캄해졌다. |
日が暮れて真っ暗になった。 | |
・ | 날이 저물어 컴컴해졌다. |
日が暮れて真っ暗になった。 | |
・ | 물어도 소용 없으니, 묻지 마라. |
尋ねても無駄なので尋ねるな。 | |
・ | 역시 잘 아는 사람한테 물어보기를 잘했어요. |
やはりよく知っている人に聞いてみてよかったです。 | |
・ | 누군가 딴 사람에게 물어 볼래. |
だれかほかの人に聞いてごらん。 |