・ |
그 영화는 기대에 반해 별로 재미있지 않았다. |
その映画は期待に反して、あまり面白くなかった。 |
・ |
그 계획은 시간을 잡아먹을 뿐 별로 효과가 없어. |
その計画は時間を食うだけで、あまり効果がない。 |
・ |
그 영화는 처음엔 별로였는데, 볼매예요. |
その映画は最初はそうでもなかったけど、見れば見るほど魅力的です。 |
・ |
처음엔 별로였는데, 이제는 볼매로 느껴져. |
最初はそうでもなかったけど、今では魅力的に感じる。 |
・ |
처음엔 별로였는데, 볼매라서 계속 보게 돼요. |
最初はイマイチだったけど、見るほど魅力的でずっと見てしまいます。 |
・ |
종류별로 분류하다. |
種類別に色分けする。 |
・ |
그는 항상 독불장군이라서 주변 사람들과 별로 교류하지 않는다. |
彼はいつも一匹狼だから、周りの人々とあまり交流しない。 |
・ |
그녀는 독불장군 성격이라서 누구와도 별로 얽히고 싶어하지 않는다. |
彼女は一匹狼の性格で、誰ともあまり関わりたがらない。 |
・ |
까놓고 말하면, 나는 이 팀에 별로 기대하지 않아. |
ぶっちゃけ言うと、私はこのチームにあまり期待していない。 |
・ |
까놓고 말하면, 나는 그 영화를 별로 좋아하지 않아. |
ぶっちゃけ言うと、私はその映画あまり好きじゃない。 |
・ |
까놓고 말하면, 그의 아이디어는 별로 좋지 않다고 생각해. |
ぶっちゃけ言うと、彼のアイデアはあまり良くないと思う。 |
・ |
그녀는 자주 호박씨를 까기 때문에, 별로 믿을 수 없다. |
彼女はよく陰口を言うから、あまり信じられない。 |
・ |
그 이야기는 속 빈 강정이다. 실제로는 별로 중요하지 않다. |
その話は見掛け倒しだ。実際は全然重要ではない。 |
・ |
그 영화는 속 빈 강정이다. 기대했던 것보다 별로 재미있지 않았다. |
あの映画は見掛け倒しで、期待していたほど面白くなかった。 |
・ |
그 새 건물은 속 빈 강정이다. 안은 별로 쓸모가 없다. |
あの新しいビルは見掛け倒しだ。中はあまり使い勝手が良くない。 |
・ |
그녀는 허풍을 치는 게 버릇이라서, 이제는 별로 믿지 않기로 했다. |
彼女はほらを吹くのが癖だから、もうあまり信用しないことにしている。 |
・ |
그는 농담이라며 싱거운 소리를 하는데, 별로 재미없다. |
彼は冗談だと言ってつまらないことを言っているけど、あまり面白くない。 |
・ |
그는 갑자기 떠오르는 별로 주목을 받았다. |
彼は突然新たなスターとして注目を集めた。 |
・ |
그는 떠오르는 별로서, 앞으로의 활약이 기대된다. |
彼は新たなスターとして、今後の活躍が楽しみだ。 |
・ |
속이 답답해서 별로 입맛이 없다. |
胃がもたれて、あまり食欲がない。 |
・ |
젊었을 때 명성을 날렸지만, 그 후에는 별로 활약하지 않았다. |
若い頃に名声を揚げたが、その後はあまり活躍しなかった。 |
・ |
유년기의 기억은 별로 기억나지 않는다. |
幼年期の記憶はあまり覚えていない。 |
・ |
젊은 시절에는 돈이 별로 없었다. |
若い時はお金があまりなかった。 |
・ |
오늘은 별로 징징거리지 않았어요. |
今日はあまりぐずりませんでした。 |
・ |
별로 내키지 않아서요. |
あまり気が進まなくて。 |
・ |
소프트웨어를 모듈별로 나누어 개발하고 있다. |
ソフトウェアをモジュールごとに分けて開発している。 |
・ |
토요일에는 별로 공부 안 해요. 친구랑 놀아요. |
土曜日は、あまり勉強しません。友だちと遊びます。 |
・ |
사실 별로 사이가 안 좋아요. |
実はあまり仲が良くないんです。 |
・ |
품목별로 체크리스트를 만들어 관리하고 있어요. |
品目ごとにチェックリストを作って管理しています。 |
・ |
어머니는 내가 담배를 피우는 것을 별로 좋아하지 않으셨다. |
お母さんは私がタバコを吸っていることをあまり好まなかった。 |
・ |
외모나 성별로 차별해서는 안 됩니다. |
見た目や性別で差別してはいけません。 |
・ |
차별로 인해 많은 사람들이 고통받고 있어요. |
差別が原因で多くの人々が苦しんでいます。 |
・ |
수신료는 가정별로 청구됩니다. |
受信料は家庭ごとに請求されます。 |
・ |
일반인은 정치에 별로 관심이 없지만, 중요한 선거 때는 투표하러 갑니다. |
一般人は政治にあまり関心がないことが多いですが、重要な選挙の際には投票に行きます。 |
・ |
농민들은 계절별로 농작물을 재배하여 생활하고 있습니다. |
農民たちは、季節ごとの作物を栽培して生活しています。 |
・ |
부처별로 연간 예산이 다릅니다. |
部署ごとに年間予算が異なります。 |
・ |
이번 신작 영화는 원작과 싱크로율이 별로야. |
今回の新作映画は原作とのシンクロ率がイマイチだ。 |
・ |
솔까말, 그 사람의 의견은 별로 중요하지 않아. |
ぶっちゃけ、その人の意見はあんまり重要じゃない。 |
・ |
솔까말, 그 영화 별로였어. |
正直に言うと、その映画はあんまりだった。 |
・ |
어그로를 끄는 제목 때문에 클릭했는데 내용은 별로였어. |
注目を集めるタイトルにつられてクリックしたけど、中身はイマイチだった。 |
・ |
오늘은 날씨가 흐려서 별로 덥지 않네요. |
今日は曇りなのであまり暑くないですね。 |
・ |
폐쇄적인 팀은 별로 좋아하지 않아요. |
閉鎖的なチームはあまり好きではありません。 |
・ |
종류별로 식별해야 합니다. |
種類ごとに識別する必要があります。 |
・ |
역도 선수는 체중별로 나뉘어 경기합니다. |
重量挙げの選手は体重別に分かれて競技します。 |
・ |
인종이나 민족으로 다른 사람을 업신여기는 것은 심각한 차별로 이어집니다. |
人種や民族で他者を見下すことは、深刻な差別につながります。 |
・ |
주소록을 사용하여 연락처를 그룹별로 나누었습니다. |
住所録を使って、連絡先をグループごとに分けました。 |
・ |
올 상반기 실적이 별로 안 좋으니 실력을 더 쌓아야 한다. |
今年上半期の実績は、別に良くないので、実力をもっと積まなければならない。 |
・ |
클립의 색상이 풍부하여 서류를 카테고리별로 나눌 수 있습니다. |
クリップの色が豊富で、書類のカテゴリーごとに分けられます。 |
・ |
감정의 기복이 별로 없다. |
感情の起伏があまりない。 |
・ |
매정해서 친구가 별로 없어요. |
薄情な性格なので、友達があまりいません。 |