・ |
비상약이 부족하지 않도록 정기적으로 확인하는 것이 좋아요. |
常備薬を切らさないように、定期的に確認しておくと良いです。 |
・ |
영양 상태가 부족하면 성장에 영향을 미칠 수 있어요. |
栄養状態が不十分だと、成長に影響を与えることがあります。 |
・ |
이 프로젝트는 예산 부족으로 암초에 부딪히고 있습니다. |
このプロジェクトは予算不足で暗礁に乗り上げています。 |
・ |
새 사업이 자금 부족으로 암초를 만났습니다. |
新事業が資金不足で暗礁に乗り上げました。 |
・ |
그녀는 인정머리가 없어서 배려가 부족하다. |
彼女は思いやりがなくて、気づかいが足りない。 |
・ |
주관식 문제가 어려워서 시간이 부족했어요. |
記述式の問題が難しくて、時間が足りませんでした。 |
・ |
난방 시설이 갖춰져 있지만 추운 겨울을 나기엔 턱없이 부족하다. |
暖房施設が備わっているが、冬の寒さをしのぐには不十分だ。 |
・ |
잠이 부족하면 밥맛이 떨어진다. |
寝不足が続くと、食欲が落ちてしまう。 |
・ |
증거가 부족해서 재판에 회부되지 않고 석방되었다. |
証拠が不十分で、裁判にかけられることなく釈放された。 |
・ |
증거가 부족하여 무죄 판결이 내려졌다. |
証拠が不十分で、無罪判決が下された。 |
・ |
예산이 부족해서 프로젝트가 오도 가도 못하고 있다. |
予算が足りなくて、プロジェクトが立ち往生している。 |
・ |
잠이 부족해서 얼굴이 반쪽이 되었다. |
寝不足で顔がやつれている。 |
・ |
가위에 눌리는 원인은 스트레스나 수면 부족이라고 한다. |
金縛りにあう原因は、ストレスや睡眠不足だと言われている。 |
・ |
예산이 부족해서 계획을 백지로 돌리고 다시 계획해야 해요. |
予算が足りないので、計画を白紙に返して再計画する必要があります。 |
・ |
돈이 부족해서 하는 수 없이 빌리기로 했어요. |
お金が足りないので、仕方なく借りることにしました。 |
・ |
계획대로 진행하자. 옆길로 새면 시간이 부족해질 거야. |
計画通りに進めよう。横道にそれると時間が足りなくなるよ。 |
・ |
갑자기 사람이 부족해서 내가 대타를 뛰게 되었어. |
急に人が足りなくなって、私が代わりに入ることになった。 |
・ |
그녀는 개구리 올챙이 적 생각 못하는 것처럼 신입 사원에 대한 배려가 부족하다. |
彼女はカエルはオタマジャクシの時のことを覚えていないかのように、新入社員への配慮に欠けている。 |
・ |
연기가 너무 어색하고 지나치게 연기력이 부족할 경우 발연기라고 한다. |
演技がとてもぎこちなく、過度に演技力が不足していると「足演技」という。 |
・ |
거대화하는 도시에는 주택 공급 부족이라는 문제도 따라옵니다. |
巨大化する都市には、住宅の供給不足という問題もついて回ります。 |
・ |
떠돌이에 대한 지원이 부족합니다. |
浮浪者への支援が不足しています。 |
・ |
예산 부족을 커버하기 위해 추가 자금을 찾고 있습니다. |
予算の不足をカバーするために、追加の資金を探しています。 |
・ |
승점이 부족하면 강등의 위기에 직면합니다. |
勝点が足りないと、降格の危機に直面します。 |
・ |
출하용 상자가 부족해서 추가로 주문했습니다. |
出荷用の箱が足りないので、追加で注文しました。 |
・ |
유죄를 입증할 증거가 부족했기 때문에 무죄가 되었다. |
有罪を証明する証拠が足りなかったため、無罪になった。 |
・ |
점수가 박한 결과가 나왔지만, 그것은 내 노력 부족이라고 반성하고 있다. |
点数が辛い結果になったが、それは自分の努力不足だと反省している。 |
・ |
그 사람의 이야기는 항상 내용이 부족해서 마치 앙꼬 없는 찐빵 같아. |
あの人の話は、いつも内容が薄くて、まるで「あんこの無いあんまん」のようだ。 |
・ |
수면 부족이 계속되면 얼굴에 주름이 생기기 쉽다. |
睡眠不足が続くと、顔にしわができやすくなる。 |
・ |
이 계획은 죽도 아니고 밥도 아니어서 실행하기에는 부족하다. |
この計画は中途半端で、実行するには不十分だ。 |
・ |
생활비가 부족해서 허리가 휘는 상황이다. |
生活費が足りなくて、首が回らない状況だ。 |
・ |
투명성이 부족하면 불신을 낳게 된다. |
透明性が欠けると不信を生むことになる。 |
・ |
프로젝트 예산이 부족해서 머리를 싸매고 있어요. |
プロジェクトの予算が足りなくて、頭を抱えています。 |
・ |
수면 부족으로 두통을 앓았다. |
寝不足で頭痛を患った。 |
・ |
마음 같아서는 여행 가고 싶었지만, 예산이 부족했다. |
気持ちとしては旅行に行きたかったが、予算が足りなかった。 |
・ |
마음 같아서는 더 빨리 끝내고 싶었지만, 시간이 부족했다. |
気持ちとしてはもっと早く終わらせたかったけど、時間が足りなかった。 |
・ |
도덕적인 배려가 부족하면 신뢰 관계가 무너집니다. |
道徳的な配慮が欠けていると、信頼関係が崩れます。 |
・ |
근면성이 부족하면 일이 진척되지 않는다. |
勤勉さが足りないと、仕事は進まない。 |
・ |
그는 가족에게 '금이야 옥이야'처럼 키워져서 아무런 부족함 없이 자랐다. |
彼は家族から「蝶よ花よ」と育てられ、何不自由なく育った。 |
・ |
돈을 노린 결혼이란 결국 두 사람의 신뢰와 애정이 부족한 결혼이다. |
金目当ての結婚は結局、二人の信頼と愛情が不足した結婚だ。 |
・ |
그녀는 며느릿감으로서 너무 부족하다. |
彼女は嫁にふさわしい人としてはとても足りない。 |
・ |
잠이 부족해서 힘이 없다. |
寝不足で元気がない。 |
・ |
생활비가 부족해서 빚을 내야 했다. |
生活費が足りなくて、借金をしなければならなかった。 |
・ |
사고 싶은 물건은 많지만 예산이 부족해서 못 사. |
買いたいものはたくさんあるけど、予算がなくて買えない。 |
・ |
예산이 부족해서 어쩔 도리 없이 이 안을 선택하게 되었다. |
予算が足りないので、やむを得ずこの案を選ぶことになった。 |
・ |
생활 습관병 증후군은 식생활이나 운동 부족으로 진행된다. |
生活習慣病の症候群は、食生活や運動不足が原因で進行する。 |
・ |
수면 부족이 계속되면 피로 증후군에 시달릴 수 있다. |
睡眠不足が続くと、疲労症候群に悩まされることがある。 |
・ |
증거가 부족해서 나는 의심을 받게 되었다. |
証拠が足りないため、私は疑われることになった。 |
・ |
수면 부족일 때는 졸음운전에 특히 주의가 필요합니다. |
睡眠不足のときは、居眠り運転に特に注意が必要です。 |
・ |
판돈이 부족해서 다음 게임에 참여할 수 없다. |
賭け金が足りないので、次回のゲームに参加できない。 |
・ |
잠이 부족하면 코가 맹맹해지기 쉽다. |
寝不足が続くと、鼻がぐすぐすしてきやすい。 |