・ | 점이 생기다. |
ホクロができる。 | |
・ | 주근깨는 자외선에 민감한 피부에 생기기 쉽습니다. |
そばかすは、紫外線に敏感な肌にできやすいです。 | |
・ | 주근깨는 햇볕에 타서 생기는 경우가 있습니다. |
そばかすは、日焼けが原因でできることがあります。 | |
・ | 목덜미에 생긴 통증을 완화하기 위해 따뜻한 수건을 사용합니다. |
首筋にできた痛みを和らげるために、温かいタオルを使います。 | |
・ | 스포츠를 한 후 종아리에 근육통이 생겼어요. |
スポーツをした後、ふくらはぎが筋肉痛になりました。 | |
・ | 유해 물질이 폐 속까지 도달하면, 가는 기관지에 염증을 일으켜 기침이 나고 가래가 많이 생긴다. |
有害物質が肺の奥まで達すると、細い気管支に炎症を起こし、咳や痰が多くなる。 | |
・ | 혹시 무슨 문제가 생기면 바로 알려 주세요. |
ひょっとしてなにか問題が起こったらすぐに知らせてください。 | |
・ | 공장 설립으로 새 일자리도 약 100개 생긴다. |
工場設立により新しい雇用も約100件が生じる。 | |
・ | 연수를 거듭한 덕분에 자신감이 생겼습니다. |
年数を重ねたおかげで、自信がつきました。 | |
・ | 연초부터 계속 안 좋은 일이 생겨 불안해요. |
年明け早々からずっと良くないことがあって心配です。 | |
・ | 파충류 도감을 읽고 흥미가 생겼어요. |
爬虫類の図鑑を読んで興味が湧きました。 | |
・ | 의심이 생기면 냉정한 판단이 어려워집니다. |
疑いが生じると、冷静な判断が難しくなります。 | |
・ | 의심을 품고 있으면, 상대와 거리가 생기게 됩니다. |
疑いを抱えていると、相手との距離ができてしまいます。 | |
・ | 의심이 생기면 신뢰 관계가 흔들립니다. |
疑いが生じると、信頼関係が揺らぎます。 | |
・ | 의심이 생기다. |
疑いが芽生える。 | |
・ | 하구 부근에 새로운 공원이 생겼어요. |
河口付近に新しい公園ができました。 | |
・ | 서서히 자신감이 생겼습니다. |
徐々に自信がついてきました。 | |
・ | 점차 흥미가 생겼습니다. |
次第に興味が湧いてきました。 | |
・ | 교제 중에 많은 추억이 생겼어요. |
交際中にたくさんの思い出ができました。 | |
・ | 이 와이셔츠는 세탁해도 주름이 잘 생기지 않아요. |
このワイシャツは、洗濯してもシワになりにくいです。 | |
・ | 그 사건에서 강한 유대감이 생겼어요. |
その出来事から強い絆が生まれました。 | |
・ | 이 경험에서 새로운 시각이 생겼어요. |
この経験から新しい視点が生まれました。 | |
・ | 그 순간에 새로운 희망이 생겼어요. |
あの瞬間に新しい希望が生まれました。 | |
・ | 어제 새로운 우정이 생겼어요. |
昨日、新たな友情が生まれました。 | |
・ | 이 마을에서 역사적인 사건이 생겼어요. |
この町で歴史的な出来事が生まれました。 | |
・ | 노력이 결실을 맺어 성과가 생겼습니다. |
努力が実を結び、成果が生まれました。 | |
・ | 그 경험에서 용기가 생겼습니다. |
その経験から勇気が生まれました。 | |
・ | 그의 말에서 희망이 생겼습니다. |
彼の言葉から希望が生まれました。 | |
・ | 이 지역에서 많은 전통이 생겨났습니다. |
この地域で多くの伝統が生まれました。 | |
・ | 새로운 가능성이 생기고 있습니다. |
新たな可能性が生まれています。 | |
・ | 새로운 아이디어가 생겼습니다. |
新しいアイデアが生まれました。 | |
・ | 이 마을에서 멋진 추억이 생겼어요. |
この町で素晴らしい思い出が生まれました。 | |
・ | 아들에게 여자 생긴 거 같애. |
息子に女ができたみたい。 | |
・ | 좋아하는 사람이 생겼나 봐요. |
好きな人ができたみたいですね。 | |
・ | 여드름을 많이 짜서 얼굴에 흉터가 생겼다. |
ニキビをかなり潰したので顔に傷跡ができた。 | |
・ | 대학에 입학해서 조금씩 사이 좋은 친구가 생기고 있다. |
大学に入学して、少しずつ仲のいい友達ができてきた。 | |
・ | 소금쟁이 관찰을 통해 곤충에 대한 흥미가 생겼습니다. |
アメンボの観察を通じて、昆虫への興味が湧きました。 | |
・ | 해충이 생기는 계절에는 특히 주의가 필요합니다. |
害虫が出る季節には、特に注意が必要です。 | |
・ | 지금은 실직 상태지만, 사람 팔자 시간 문제다. 좋은 일자리가 생길 거야. |
今は無職だけど、人の運命は時間の問題だ。良い仕事が見つかるはずだ。 | |
・ | 부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다, 항상 조언을 귀 기울여야 해. |
親の言うことを聞けば、寝ていても餅がもらえる、いつもアドバイスに耳を傾けなければならない。 | |
・ | 자고로 부모 말 들으면 자다가 떡이 생긴다고 했어요. |
古くから親の言うことを聞いたらいいことがあるって言われますよ。 | |
・ | 어려운 일이 생길 때마다 친구의 도움을 받으며 살았다. |
難しい事が起きる度に友達の助けて貰って生きて来た。 | |
・ | 곤란한 일이 생겼어요. |
困ったことが起きました。 | |
・ | 최근 혼잣말을 하는 버릇이 생겼어요. |
最近独り言を言う癖が出てきました。 | |
・ | 소란이 생기지 않도록 주의하겠습니다. |
騒ぎにならないように注意します。 | |
・ | 그림자가 생기면 조금 시원하게 느껴집니다. |
影ができると、少し涼しく感じます。 | |
・ | 햇볕을 쬐지 않으면 건강에 이상이 생긴다. |
日光を浴びなければ、健康に異常が生じる。 | |
・ | 빨리 말리면 곰팡이가 잘 생기지 않아요. |
早めに乾かすと、カビが生えにくくなります。 | |
・ | 90년대 후반부터 벤처기업들이 우후죽순으로 생겨났다. |
90年代後半から、ベンチャー企業たちが乱立した。 | |
・ | 동병상련의 운명 속에서 사랑의 감정이 생겼다. |
同病相憐れむ運命の中で、愛の感情が生まれた。 |