・ | 호빠는 법적으로 논란의 여지가 있는 업소이다. |
ホストバーは法的に議論の余地がある店舗だ。 | |
・ | 방법이 고루한 것으로 받아들여지고 있습니다. |
方法が旧弊だと受け取られています。 | |
・ | 의심의 여지가 없다. |
疑う余地がない。 | |
・ | 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있듯이 그는 항상 변명의 여지를 찾는다. |
処女が子供を産んでも言い訳があるように、彼は常に弁解の余地を見つける。 | |
・ | 공공연한 점에 대해 아직 논란의 여지가 있습니다. |
公然だという点について、まだ議論の余地があります。 | |
・ | 이미 몇 번 시도했지만 개선의 여지가 있습니다. |
すでに数回試みましたが、改善の余地があります。 | |
・ | 그 전략은 재검토의 여지가 있습니다. |
その戦略は再検討の余地があります。 | |
・ | 그 조치는 기정사실로 받아들여지고 있습니다. |
その措置は既成事実として受け止められています。 | |
・ | 그의 언행은 야박하다고 받아들여지는 경우가 있습니다. |
彼の言動が薄情だと受け取られることがあります。 | |
・ | 그 방법은 비인간적이며 개선의 여지가 있습니다. |
その方法は非人間的であり、改善の余地があります。 | |
・ | 몇 가지 제안을 내놓은 적이 있는데 받아들여지지 않았다. |
いくつかの提案を出したことがあるけど、受け入れられなかった。 | |
・ | 일부다처제는 특정 문화에서 받아들여지고 있습니다. |
一夫多妻制は、特定の文化において受け入れられています。 | |
・ | 머리말에 이 책이 쓰여지게 된 경위가 적혀 있습니다. |
前書きに、この本が書かれた経緯が記されています。 | |
・ | 이 아이디어는 미숙하지만 발전의 여지가 있다. |
このアイディアは未熟だが、発展の余地がある。 | |
・ | 동정의 여지가 없다. |
同情の余地がない。 | |
・ | 의문의 여지가 없다. |
疑問の余地がない。 | |
・ | 정설은 널리 받아들여지고 있다. |
定説は広く受け入れられている。 | |
・ | 정설이란, 일반적으로 인정되어 확정적인 것으로 받아 들여지는 설을 말한다. |
定説とは、一般に認められ、確定的であるとされている説をいう。 | |
・ | 정설이란, 의논의 여지가 없는 설을 말한다. |
定説とは、議論の余地がない説をいう。 | |
・ | 그 설은 통설로서 받아들여지고 있다. |
その説は通説として受け入れられている。 | |
・ | 이 학설은 널리 받아들여지고 있다. |
この学説は広く受け入れられている。 | |
・ | 그의 설은 점차 받아들여지게 되었다. |
彼の説は次第に受け入れられるようになった。 | |
・ | 그 설은 널리 받아들여지고 있다. |
その説は広く受け入れられている。 | |
・ | 나는 당신의 제안에 동의하지만 개선의 여지가 있습니다. |
私はあなたの提案に賛成しますが、改善の余地があります。 | |
・ | 어떤 피의자, 피고인일지라도 변명의 여지가 없는 경우는 없습니다. |
どんな被疑者、被告人であっても「弁明する余地がない」ということはありません。 | |
・ | 변명의 여지가 없습니다. |
弁明の余地もございません。(弁解の余地がありません) | |
・ | 변명의 여지가 없다. |
弁明の余地がない。 | |
・ | 햄버거의 발상지는 미국의 뉴욕으로 알려져 있지만, 논쟁의 여지가 있습니다. |
ハンバーガーの発祥地はアメリカのニューヨークとされていますが、論争の余地があります。 | |
・ | 그의 제안은 받아들여지지 않았고 계획은 무산됐다. |
彼の提案は受け入れられず、計画は白紙となった。 | |
・ | 그의 설득력 있는 논리는 의심할 여지가 없었습니다. |
彼の説得力のある論理は疑いようのないものでした。 | |
・ | 온라인 쇼핑의 편리성은 소비자에게 널리 받아들여지고 있습니다. |
オンラインショッピングの便利性は消費者に広く受け入れられています。 | |
・ | 그 정의는 모호해서 논란의 여지가 있다. |
その定義はあいまいで、議論の余地がある。 | |
・ | 그 행동은 사회적으로 받아들여지고 용서받을 수 있습니다. |
その行動は社会的に受け入れられ、許されることがあります。 | |
・ | 기업의 재무 전략을 조사하여 개선의 여지를 찾습니다. |
企業の財務戦略を調査し、改善の余地を見つけます。 | |
・ | 훈련은 순조롭지만 아직 개선의 여지가 있다. |
トレーニングは順調だが、まだ改善の余地がある。 | |
・ | 그의 요청은 받아들여지지 않고 거부되었다. |
彼のリクエストは受け入れられずに拒否された。 | |
・ | 그녀의 제안은 받아들여지지 않았고 거부당했다. |
彼女の提案は受け入れられず、拒否された。 | |
・ | 그의 보도는 분명히 특정 색안경을 통해 보여지고 있다. |
彼の報道は、明らかに特定の色眼鏡を通して見られている。 | |
・ | 주차장은 만차여서 새 차가 들어갈 여지가 없어요. |
駐車場の入り口には一時停車スペースがあります。 | |
・ | 그 안은 논란의 여지가 있습니다. |
その案は議論の余地があります。 | |
・ | 반론의 여지는 없다. |
反論の余地はない。 | |
・ | 그의 성실함에는 의심의 여지가 없다. |
彼の誠実さには疑いの余地がない。 | |
・ | 그는 득점왕이 되기 위해서는 아직 성장의 여지가 있어요. |
彼は得点王になるためにはまだ成長の余地があります。 | |
・ | 옳다고 확신한 것이 받아들여지지 않았다. |
正しいと確信する事が受け入れられなかった。 | |
・ | 덮밥에는 간장이나 양념 등의 조미료가 곁들여지는 경우가 있습니다. |
丼には、醤油やたれなどの調味料が添えられることがあります。 | |
・ | 그의 의견은 받아들여지지 않고 겉돌았다. |
彼の意見は受け入れられず、空回りした。 | |
・ | 그가 범인이라는 것은 의심의 여지가 없는 사실이다. |
彼が犯人だということは疑う余地のない事実だ。 | |
・ | 그 사실이 옳다는 것에 대해서는 의심의 여지가 없다. |
その事実が正しいということについては疑う余地がない。 | |
・ | 지구가 둥근 것은 의심할 여지가 없는 사실이다. |
地球が丸いのは疑う余地のない事実だ。 | |
・ | 의심할 여지가 없다. |
疑う余地のない。 |
1 2 |