![]() |
・ | 오늘 특매품은 초저가네요. |
今日の特売品は激安ですね。 | |
・ | 서울의 모든 백화점은 오늘부터 일제히 세일에 들어갑니다. |
ソウルのすべての百貨店は今日から一斉にセールに入ります。 | |
・ | 오늘이 고비로 내일부터 서서히 공기 질이 좋아진다고 하네요. |
今日が山場で明日からは徐々に空気の質が良くなるようですね。 | |
・ | 오늘 밤이 고비입니다. |
今夜が山場です。 | |
・ | 그녀는 오늘 경기에서 훌륭한 플레이를 보여주었습니다. |
彼女は今日の試合で素晴らしいプレーを見せました。 | |
・ | 오늘은 숙면했기에 일도 잘 되고 있습니다. |
きょうは熟睡したので、仕事もはかどります。 | |
・ | 오늘은 친구들과 배구를 할 예정이다. |
今日は友達とバレーボールをする予定だ。 | |
・ | 오늘은 너무 달리시네요. 천천히 마십시다. |
今日はピッチが早いですね。ゆっくり飲みましょうよ。 | |
・ | 오늘은 우체국이 쉽니다. |
今日は郵便局が休みです。 | |
・ | 오늘 아침에 한 시간 조깅했어요. |
今朝一時間ジョギングしました。 | |
・ | 오늘 회의에는 두 명의 새로운 멤버가 참석했어요. |
今日の会議には二人の新しいメンバーが参加しました。 | |
・ | 오늘 밤은 친구의 피로연에 참석합니다. |
今夜は友人の披露宴に出席します。 | |
・ | 오늘 항공편에는 아직 빈자리가 있습니까? |
今日の航空便にはまだ空席がありますか? | |
・ | 오늘 열차는 빈자리가 아직 있습니다. |
今日の列車には空席がまだあります。 | |
・ | 오늘 저녁은 간단하게 오므라이스와 샐러드를 만들었습니다. |
今日の夕食は手軽に、オムライスとサラダを作りました。 | |
・ | 오늘이 영수 씨 생일인 줄 몰랐어요. |
今日がヨンスさんの誕生日だとは知りませんでした。 | |
・ | 효주 씨, 오늘 시간 있으세요? |
ヒョジュさん,きょうお時間ありますか? | |
・ | 오늘은 몸이 안 좋아서 일찍 퇴근했다. |
今日は調子が悪いから早く退勤した。 | |
・ | 오늘 2월 1일 (일요일)은 임시 휴무입니다. |
本日2/1(日)は臨時休業です。 | |
・ | 오늘은 사정에 의해 휴무입니다. |
今日は都合によりお休みしました。 | |
・ | 그와 나는 오늘이 사귄 지 5년째 되는 날이다. |
彼と私は今日が付き合って5年目になる日だ。 | |
・ | 오늘은 정말 억세게 운이 없는 날이었다. |
今日は、本当にひどくついてない日だった。 | |
・ | 오늘 손님은 여자뿐이었다. |
今日のお客様は女だけだった。 | |
・ | 오늘 부산 낮 최고기온이 30도라던데... |
今日釜山の昼の最高気温30度だそうだけど... | |
・ | 오늘은 잔소리 사절이야. |
今日は小言遠慮するよ。 | |
・ | 미안 오늘부터 다이어트야. |
ごめん、今日からダイエットなんだ。 | |
・ | 오늘 날씨 왜 이래? |
今日の天気、どうしたんだろう? | |
・ | 그럼 이만 오늘 수업은 여기까지. |
それではこの辺で、今日の授業はここで終わり。 | |
・ | 어머니가 바빠서 오늘은 내가 상을 차리게 생겼다. |
お母さんが忙しくて、今日は私がお膳立てをするはめになった。 | |
・ | 내가 오늘 한턱낼 테니까 마음껏 먹어! |
私が今日は、思い切っておごるから、心ゆくまで食べなさい! | |
・ | 오늘은 내가 한턱낼 테니까 많이 먹어도 돼. |
今日は僕がおごるから、たくさん食べていいよ。 | |
・ | 괜찮으시면 오늘은 제가 한턱내고 싶습니다. |
よろしければ、今日はおごらせていただきたいです。 | |
・ | 오늘은 제가 한턱내고 싶습니다. |
今日は私が、おごらせて頂きたいです。 | |
・ | 오늘은 월급날이고 하니 제가 한턱내겠습니다. |
今日は給料日だし、私がごちそうします。 | |
・ | 오늘은 뭘 해 먹나? |
今日は何を作ろうか? | |
・ | 오늘은 집에서 해 먹자. |
今日は家で作って食べよう。 | |
・ | 오늘은 겨울치고는 포근한 날씨네요 |
今日は冬にしては穏やかな天気ですね。 | |
・ | 오늘 회사가 쥐 죽은 듯이 조용하네요. |
今日の会社はとても静かですね。 | |
・ | 오늘은 그냥 인사차 들렀어요. |
今日はただ挨拶のために立ち寄りました。 | |
・ | 보답할 겸 오늘은 제가 맛있는 거 쏠게요. |
今日はお礼も兼ねて、私がおいしいものをおごりますね。 | |
・ | 생일이니까 내가 오늘은 쏠게. |
誕生日だから今日は私がおごるよ。 | |
・ | 나는 오늘 친구에게 밥을 쐈다. |
私は今日友達にごはんをおごった。 | |
・ | 니 생일이니 오늘은 내가 쏠게. |
お前の誕生日だから今日は僕がおごるよ。 | |
・ | 어제도 술 마시고 들어오더니 오늘 또 마신 거야? |
昨日も酒を飲んで帰ってきたのに今日また飲んだの? | |
・ | 오늘은 좀 고요하네. |
今日ちょっと静かだね。 | |
・ | 오늘은 이상하게 고요하네. |
今日は、 やけに静かだね。 | |
・ | 오늘은 벌써 12월 말이니 올해도 다 지나간 셈이다. |
今日がもう12月の末だから今年ももう過ぎたようなものだ。 | |
・ | 너 오늘 왜 이렇게 날이 서 있어? |
お前今日なんでこんなに気が立ってるの? | |
・ | 오늘 무슨 일 있었어? 왜 이렇게 날이 서 있어? |
今日なんかあった?なんでこんなに気が立ってるの? | |
・ | 오늘 진짜 고마웠어. |
今日は本当にありがとう。 |