・ | 이상한데요. 그럴 리가 없을 텐데. |
おかしいですね。そんなはずないのに。 | |
・ | 이 아줌마, 별 이상한 소리를 다 하네. |
このおばさん、まったくもって変なことを言いますね。 | |
・ | 그다지 이상하지 않다. |
さほど不思議ではない。 | |
・ | 가만히 보니까 행동이 이상해요 |
じっと見てみると、行動がおかしいです。 | |
・ | 인터넷상에 이상한 정보가 퍼져 있는 것을 알게 되어 왠지 꺼림직하다. |
ネット上で変な情報が飛び交っているのを知ってなぜか気に掛かっている。 | |
・ | 느낌이 이상하다. |
何か変な感じだ。 | |
・ | 그사람은 이상하다. |
あの人は、異常だ。 | |
・ | 이상한 사람이 저를 위아래로 훑어봤어요. |
変な人が、ぼくのことを上から下までじろじろ見ました。 | |
・ | 그 표현은 이 맥락에서 조금 이상해. |
その表現はこの文脈では少し変だ。 | |
・ | 중동은 화약고라서 언제 3차 대전이 일어나도 이상하지 않다. |
中東は火薬庫だから、いつ第三次世界大戦になってもおかしくない。 | |
・ | 우리 형은 잠결에 이상한 말을 내뱉는다. |
うちの兄は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 | |
・ | 뭐 이상한 걸 먹었는지 속이 답답하네. |
何か変なもの食べたのか、胃がもたれる。 | |
・ | 이상한 거 안 썼는데, 갑자기 트위터 계정이 정지되었다. |
変なことを書いてないはずなのに、いきなりツイッターのアカウントが停止された。 | |
・ | 이상한 남자가 집 앞을 어슬렁거리고 있다. |
変な男が家の前をうろうろしている。 | |
・ | 이상한 일이 벌어졌다. |
奇妙なことが起こった。 | |
・ | 상대방은 이상한 말만 남긴 채 전화를 끊어버렸다. |
相手方はおかしな言葉だけを残し、電話を切ってしまった。 | |
・ | 딸이 계속 아프다하길래 조금 이상하더라니 병원에 가 보니까 위궤양이었어요. |
娘がずっと具合が悪く、おかしいなと思っていたら、病院に行ってみると胃潰瘍でした。 | |
・ | 이미 언제 쓰러져도 이상하지 않을 말기 증상에 있다. |
すでにいつ倒れてもおかしくない末期症状にある。 | |
・ | 이상하게 내가 끓이는 김치찌개는 통 맛이 없단 말야. |
不思議なことに僕が作るキムチチゲは全然美味しくないんだ。 | |
・ | 어쩐지 그 사람 행동이 이상하더라. |
やっぱりその人の行動は変だ。 | |
・ | 이상한 소문이 나돌기 시작했다. |
怪しい噂が広がり始めた。 | |
・ | 가만히 있어봐. 뭔가 이상한데. |
ちょっと待って。何かおかしいな。 | |
・ | 그는 이상하리만큼 그녀의 일거수일투족에 관심을 보인다. |
彼は異常なほど彼女の一挙手一投足に関心を見せる。 | |
・ | 동물의 이상한 행동이 대지진의 전조로 보여지는 경우가 있다. |
動物の異常行動が大地震の前触れとしてみられる場合がある。 | |
・ | 세계 정세가 이상해졌다. |
世界情勢がおかしくなってきた。 | |
・ | 그의 이상한 행동은 전혀 이해되지 않는다. |
彼の変わった行動は全然理解できない。 | |
・ | 동네에 이상한 소문이 떠돌고 있다. |
町には変な噂が流れている。 | |
・ | 이상한 소문이 돌고 있는데 그것은 가짜 뉴스다. |
変な噂が出回っているが、あれはフェイクニュースだ | |
・ | 이상한 사람으로 백안시당하면서도 꿋꿋이 그녀는 오로지 연구에 몰두했다. |
変わり者として白眼視されながらも屈せず彼女はひたすら研究に没頭した。 | |
・ | 수돗물에서 이상한 냄새가 난다. |
水道水から異臭が発生していた。 | |
・ | 계속 킥킥거렸더니 주변 사람이 이상한 눈으로 보기 시작했다. |
ずっとくすくす笑ってたら、周りの人が変な目で見てきた。 | |
・ | 나의 옷을 다들 이상한 눈으로 바라보았다. |
私の服をみんなは不思議がって見ていた。 | |
・ | 친구의 이상한 농담으로 갑분싸해졌다. |
友達の変な冗談で、いきなりシーンとなった。 | |
・ | 이상하게도 가을인데 눈이 내리고 있다. |
おかしなことに、秋なのに雪が降っている。 |
1 2 |