・ | 한국은 1960년대와 90년대 사이에 급속한 산업화를 통해 경제발전을 경험했다. |
韓国は1960年代から90年代にかけて急速な産業化を通じ、経済発展を経験した。 | |
・ | 까치는 인간의 집락 가까이에서 생식하는 경우가 많다. |
カササギは、人間の集落近くに生息することが多い。 | |
・ | 요즘 식욕이 없어서 걱정이에요. |
最近、食欲がなくて心配です。 | |
・ | 가족이 요리를 즐긴 후에 제가 설거지를 하는 것은 당연한 일이에요. |
家族が料理を楽しんだ後、私が皿洗いをするのは当然のことです。 | |
・ | 설거지를 하는 것은 좀 귀찮지만 필요한 일이에요. |
皿洗いをするのはちょっと面倒くさいですが、必要なことです。 | |
・ | 증조부의 지혜와 경험은 저에게 큰 보물이에요. |
曽祖父の知恵と経験は私にとって大きな宝物です。 | |
・ | 마구간 안에 건초를 쌓아 겨울 먹이에 대비하고 있습니다. |
馬小屋の中に干し草を積んで冬の餌に備えています。 | |
・ | 슬슬 일어날 시간이에요. 얼른 일어나세요. |
そろそろ起きる時間です。早く起きてください。 | |
・ | 아니요, 일본 사람이 아니에요. 한국 사람이에요. |
いいえ、日本人ではありません。韓国人です。 | |
・ | 저는 일본 사람이에요. |
私は日本人です。 | |
・ | 저는 일본 사람이에요. |
私は日本人です。 | |
・ | 일본 사람이에요? |
日本人ですか? | |
・ | 프랑스 사람 아니에요. 독일 사람이에요. |
フランス人ではありません。ドイツ人です。 | |
・ | 중국 사람 아니에요. 일본 사람이에요. |
中国人ではありません。日本人です。 | |
・ | 미국 사람이 아니에요. 영국 사람이에요. |
アメリカ人ではありません。イギリス人です。 | |
・ | 도찐개찐이에요. |
どちらにも違いはないよ。 | |
・ | 도긴개긴이에요. |
似たり寄ったりなんです。 | |
・ | 얼마 안 있으면 부모님 결혼기념일이에요. |
もうすぐ両親の結婚記念日です。 | |
・ | 얼마 안 있으면 남편 생일이에요. |
もうすぐ夫の誕生日です。 | |
・ | 부모님 결혼기념일인데 선물 뭐해드릴지 고민이에요. |
両親の結婚記念日なのに、プレゼント何をさしあげようか悩んでます。 | |
・ | 생일도 아닌데 웬 미역국이에요? |
誕生日でもないのに、なんでわかめスープですか。 | |
・ | 전 살색이 좀 검은 편이에요. |
私は肌の色が少し黒い方です。 | |
・ | 갖고 있는 돈은 이것뿐이에요. |
持っているお金はこれだけです。 | |
・ | 이 세상에서 나를 이해해 주는 사람은 오직 당신뿐이에요. |
この世の中で私を理解してくれる人はあなただけです。 | |
・ | 지금 가지고 있는 돈은 이것뿐이에요. |
今、持っているお金はこれだけです。 | |
・ | 수박은 여름이 제철이에요 |
スイカは夏が旬です。 | |
・ | 이 책은 읽으면 읽을수록 재미나는 소설이에요. |
この本は読めば読むほど面白い小説です。 | |
・ | 저는 남의 부탁을 받으면 거절을 못하는 성격이에요. |
私は他人の頼りを聞いたら断ることのできない性格です。 | |
・ | 저는 키 작은 남자 사절이에요. |
私は背が低い男性は遠慮します。 | |
・ | 그녀는 상식이라고는 전혀 없는 사람이에요. |
彼女は常識なんてものはこれっぽっちもない人です。 | |
・ | 친구 사이에 서로 도와야지. |
仲間同士助け合わなきゃ。 | |
・ | 배 고프단 말이에요. |
お腹が空いてるということです。 | |
・ | 낯을 가리는 편이에요. |
人見知りする方です。 | |
・ | 뻥이에요! 농담이라고요. |
嘘ですよ!冗談ですって。 | |
・ | 아휴, 살 거리는 많은데 맨날 돈은 부족하고 큰일이에요. |
はあ、買うものは多いけどいつも、お金は足りないし、大変ですよ。 | |
・ | 말도 안 되는 생각이에요. |
とんでもないアイディアですよ。 | |
・ | 부자한테는 그 돈이 껌값일지 모르겠지만 가난한 저한테는 큰돈이에요. |
お金持ちにとっては、そのお金は大したことなくても、貧乏な私には、大金ですよ。 | |
・ | 껌은 종이에 싸서 버리세요. |
ガムは紙に包んで捨ててください。 | |
・ | 이 일은 신입사원이 하기에는 벅찬 일이에요. |
この仕事は新入社員がするには、手に負えない仕事です。 | |
・ | 사람에게 잠이 보약이에요. |
人間にとって、睡眠が補薬です。 | |
・ | 올해는 날씨 탓인지 채소값도 금값이에요. |
今年は天気のせいか、野菜の値段も高額なんですよ。 | |
・ | 요즘 채소값이 올라서 김치가 금값이에요. |
最近野菜の値段が上がって、キムチの値段がすごく高いですよ。 | |
・ | 요새 배춧값이 금값이에요. |
最近、白菜の値段がすごく高いですよ。 | |
・ | 피하는 게 상책이에요. |
避けるのも手ですね。 | |
・ | 도대체 나더러 어떻게 해라는 말이에요? |
いったい僕にどうしろというのですか? | |
・ | 그분은 겉보기에는 차갑게 보이지만 겪어보면 참 정이 많은 사람이에요. |
あの方は見かけは冷たいけど、知ってみればほんとに情にあふれた人ですよ。 | |
・ | 오늘은 며칠이에요? |
今日は何日ですか? | |
・ | 어머, 그렇게 심한 말을 했단 말이에요? |
あら、そんなひどいことを言ったんですか? | |
・ | 아들이 공부는 안 하고 만화에 정신이 팔려 걱정이에요. |
息子が勉強しないで漫画に気を取られていて心配です。 | |
・ | 눈높이에 턱없이 못 미쳤다. |
目線にははるかに及ばなかった。 |