・ | 한때 화재가 발생했습니다만, 곧 불길이 잡혔습니다. |
一時火が出ましたが、まもなく消し止められました。 | |
・ | 아내에게 꽉 잡혀 사는 게 행복의 지름길이다. |
妻にがっつり尻にひかれるのが幸せの近道だ。 | |
・ | 내 친구는 와이프에게 잡혀 산다. |
僕の友達は、妻の尻に敷かれて生きている。 | |
・ | 도로에서 진로를 방해하다가 경찰차에 붙잡혔다. |
道路で進路妨害していたら、パトカーに捕まった。 | |
・ | 정부 집계에 잡히지 않는 사채가 증가하고 있다. |
政府集計に反映されないサラ金が増えている。 | |
・ | 아침부터 뒤숭숭해서 일이 손에 잡히지 않는다. |
朝からそわそわしてしまって、仕事が手につかない。 | |
・ | 어린 새가 누룩뱀에 잡혀 빠져나가려고 몸부림치고 있다. |
幼い鳥がヘビに捕まり、逃げようともがいている。 | |
・ | 원양 어업에서 주로 잡히는 물고기는 뭔가요? |
遠洋漁業で主に取れる魚は何ですか? | |
・ | 꼼짝없이 경찰에게 멱살을 잡히고 말았다. |
為す術もなく、警察に胸ぐらを捕まえられてしまった。 | |
・ | 멱살을 잡히다. |
胸倉をつかまれる。 | |
・ | 전반에 이기고 있다가 후반에 따라 잡혀 연장에서 졌다. |
前半勝ってたが後半追いつかれ延長で負けた。 | |
・ | 우리는 인구는 계속 늘어야 하고 경제는 계속 커져야 한다는 관념에 사로잡혀 산다. |
私たちは人口が継続して伸びなければならないと経済は継続して大きくならなければならないと観念にとらわれてきた。 | |
・ | 잡힌 물고기가 생각보다 잘어요. |
獲れた魚が思ったより小さいです。 | |
・ | 대구는 겨울에 많이 잡히는 물고기입니다. |
タラは冬に多く獲れる魚です。 | |
・ | 풍어는 물고기가 대량으로 잡히는 것을 의미한다. |
豊漁は魚が大量に捕れることを意味する。 | |
・ | 이 근처 연안에서는 청어가 많이 잡히는 등 활기로 넘쳤었다. |
この近くの沿岸ではたくさんのニシンが水揚げされるなど活気に溢れていた。 | |
・ | 이 바다는 한류와 난류가 만나 고기가 많이 잡히는 황금 어장이다. |
この海は寒流と暖流がぶつかり、魚が多くとれる黄金漁場である。 | |
・ | 고정관념에 사로잡혀있다. |
固定概念に囚われている。 | |
・ | 실패의 경험에 사로잡혀 매사에 주눅이 들고 의기소침한다. |
失敗の経験にとらわれ、ことあるごとに気おくれがして意気消沈する。 | |
・ | 겨울이면 손이 얼어 연장이 잘 잡히지 않았다. |
冬ともなると手がかじかんで、道具がうまく掴めなかった。 | |
・ | 하루 종일 식욕도 없고 일도 손에 잡히지 않았어요. |
一日中、食欲もなく、仕事も手につきませんでした。 | |
・ | 불안해서 일이 손에 잡히지 않아요. |
不安で仕事が手につかないです。 | |
・ | 일이 손에 잡히지 않고 자꾸만 불길한 생각이 들었다. |
仕事が手につかず、よからぬ考えばかり頭に浮かんだ。 | |
・ | 초초감에 사로잡히다. |
焦燥感に襲われる。 | |
・ | 운이 없을라니까 그 많던 택시도 안 잡힌다. |
運がないと思ったらあの多かったタクシーもつかまらない。 | |
・ | 통영은 신선한 어패류가 잡히기 때문에 해산물 요리가 맛있는 곳으로도 알려져 있습니다. |
統営(トンヨン)は、新鮮な魚介類がとれるため海鮮料理の美味しい所としても知られています。 | |
・ | 균형 잡힌 식단과 꾸준히 운동하면 건강한 체중을 유지할 수 있다. |
均衡のとれた献立と根気よく運動すれば健康な体重を維持できる。 | |
・ | 치우치지 않는 균형 잡힌 사람이 되어야겠다. |
偏らないバランスの取れた人間にならなければ。 | |
・ | 그는 자책감에 사로잡혀 자책하고 있다. |
彼は自責の念にかられて、自分を責めている。 | |
・ | 그녀는 몸의 균형이 잡혀서 날씬하다. |
彼女は体の釣り合いが取れてすらっとしている。 | |
・ | 균형 잡힌 식사를 하고 있는데도 배 속 지방이 조금도 줄지 않는다. |
バランスのとれた食事をしているのに、お腹の脂肪がちっとも減らない。 | |
・ | 그는 선민의식에 사로잡혀 다른 민족을 열등하게 보았다. |
彼は、選民意識にとらわれて、他民族を劣等だと見下した。 | |
・ | 할아버지의 얼굴은 쭈글쭈글 주름이 많이 잡혀 있다. |
祖父の顔はしわくちゃになっている。 | |
・ | 와이파이가 잡히다. |
Wi-Fiがつながる。 | |
・ | 아내에게 쥐 잡듯 잡혀 사는 남편이 많다. |
妻が夫をものすごく厳しく管理している家庭が多い。 | |
・ | 처음에는 맛이 거북해도 먹을수록 그 맛에 사로잡힌다. |
はじめは味が苦手でも、慣れてくるとくせになる。 | |
・ | 후회하는 마음이 너무 커서 자책감에 사로잡히는 사람이 꽤 많습니다. |
後悔の気持ちが大きすぎて、自責の念に駆られている人は結構多くいます。 | |
・ | 자책감에 사로잡혀 잠을 잘 수 없었다. |
自責の念にせまられて眠れなかつた。 | |
・ | 자책감에 사로잡히다. |
自責の念に駆られる。 | |
・ | 그녀에게 누명을 쓰고 경찰에 붙잡혔다. |
彼女に濡れ衣を着せられて警察に捕まった。 | |
・ | 경찰에 붙잡혀 구속되었다가 어제 출소했다. |
警察に捕まり拘束された後、昨日出所した。 | |
・ | 몸과 마음이 균형 잡혀 있고 제구실을 해야 건강하다고 할 수 있다. |
体と心が均衡が取れていて、自分の役目をしてこそ、健康だということができる。 | |
・ | 살인 용의자로 수배령이 내려졌던 탈옥수가 붙잡혔다. |
殺人容疑者として手配されていた脱獄囚が捕まれた。 | |
・ | 의협심에 사로잡혀 행동을 일으키다. |
義侠心にかられて行動を起こす。 | |
・ | 부모님을 배웅하고 집에 들어오니 자꾸 부모님 모습이 눈에 밟혀서 일이 손에 잡히지 않았다. |
両親を見送り、家に入ると、何度も両親の姿が目に浮かんできて、仕事が手につかなかった。 | |
・ | 인습에 사로잡혀 있다 |
因習に囚われている。 | |
・ | 집을 담보로 잡히고 돈을 마련했습니다. |
家を抵当に入れてお金を工面しました。 | |
・ | 죄악감에 사로잡히다. |
罪悪感に襲われる。 | |
・ | 허무감에 사로잡히다. |
虚無感に襲われる。 | |
・ | 세계의 주요한 수산 자원의 90%가 지나치게 잡히고 있다고 한다. |
世界の主な水産資源の約90%が獲り過ぎているといわれている。 |