・ | 인생은 덧없는 것이라고 자주 저의 할아버지는 말합니다. |
人生は儚いものだよ、とよく私の祖父は言います。 | |
・ | 저의 마음을 헤아려 주세요. |
私の心を察してください。 | |
・ | 저의 어머니는 자전거를 탈 줄 모릅니다. |
私の母は自転車に乗れません。 | |
・ | 저의 형은 대학생이에요. |
私の兄は大学生です。 | |
・ | 저의 지레짐이었어요. |
私の早合点でした。 | |
・ | 유저의 반응을 주시하다. |
ユーザーの反応を注視する。 | |
・ | 이번 실수는 전적으로 저의 소치입니다. |
この度のミスは、ひとえに私の不徳のいたすところでございます。 | |
・ | 저의 부덕의 소치입니다. |
私の不徳のいたすところでございます。 | |
・ | 저의 잘못입니다. 책임을 지겠습니다. |
私の間違いです。責任を取ります。 | |
・ | 모두 저의 잘못입니다. 제가 모두 책임을 지겠습니다. |
私の間違いです。私がすべて責任を取ります。 | |
・ | 저의 장점은 책임감이 강하다는 것입니다. |
私の長所は、責任感が強いことです。 | |
・ | 저의 장점은 지기 싫어하는 것입니다. |
私の長所は、負けず嫌いなところです。 | |
・ | 저의 단점은 완벽주의로 타협할 수 없다는 것입니다. |
私の短所は、完璧主義で妥協できないことです。 | |
・ | 저의 의무를 다할 따름입니다 |
私の義務を果たすだけです。 | |
・ | 지금 저의 한국어는 아직 멀었지만 빨리 잘하고 싶어요. |
今私の韓国語はまだまだですけど、早く上手になりたいです。 | |
・ | 저의 부모님은 저에게 차를 사 줄 것을 약속했어요. |
私の両親は、私に車を買うことを約束しました。 | |
・ | 저의 잘못을 사죄합니다. |
私の落ち度を謝罪します。 | |
・ | 법 적용에는 누구나 예외가 없다는 것이 저의 소신입니다. |
法の適用には例外がないというのが私の所信です。 | |
・ | 저의 본관은 김해 김씨입니다. |
私の本貫は金海の金氏です。 | |
・ | 다행이 남편은 저의 자식을 친차식처럼 귀여워 해주고 있습니다. |
幸い夫は連れ子を実の子のようにかわいがってくれています。 | |
・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
・ | 선생님의 지금까지의 업적에 비하면, 저의 연구는 발끝에도 못 미쳐요. |
先生の今までの業績に比べれば、私の研究は、足元にも及ばないですよ。 | |
・ | 엔지니어는 소프트웨어 개발부터 네트워크 구축, 유저의 행동 분석 등 매우 폭넓은 기술 영역을 담당하고 있습니다. |
エンジニアは、ソフトウェア開発から、ネットワークの構築、ユーザー行動の分析など、非常に幅広い技術領域を担当しています。 | |
・ | 매니저의 일은 밤낮없이 바쁘다. |
マネージャーの仕事は昼夜なく忙しい。 | |
・ | 저의 아버지는 직업 군인입니다. |
私の父は職業軍人です。 | |
・ | 그의 저의를 모르겠다. |
彼の底意が分からない。 | |
・ | 저의를 찾다. |
底意を探る。 | |
・ | 저의 잘못을 겸허히 반성하며 사죄를 드리고자 합니다. |
私の間違いを謙虚に反省し、謝罪を申し上げようと思います。 | |
・ | 부자가 되는 것이 저의 꿈이자 바람입니다. |
お金持ちになることが私の夢であり願いです。 | |
・ | 선생님께서 저의 취업을 위해 힘써주셨어요. |
先生が私の就職のために、助けてくださいました。 | |
・ | '솔직하자'가 저의 좌우명입니다. |
「正直であれ」が私の座右の銘です。 | |
・ | 저의 의무를 다할 따름입니다. |
私の義務を果たすだけです。 | |
・ | 저의 단골집으로 모시겠습니다. |
私の行き付けの店へご案内いたします。 | |
・ | 그 접시를 깬 것은 저의 과실입니다. |
そのお皿が割れたのは私の過失です。 | |
・ | 이렇게 비도 오는 궂은 날, 저의 가게를 찾아주셔서 감사합니다. |
このような雨の降る日に、私の店に来て下さってありがとうございます。 | |
・ | 모든 것이 저의 잘못이고, 불찰이라고 사과했다. |
すべてが私の過ちであり手落ちだったと謝罪した。 | |
・ | 저의 일과는 아침산책과 자기 전 블로그경신입니다. |
私の日課は朝の散歩と寝る前のブログ更新です | |
・ | 저의 집은 시내에서 한참 떨어진 변두리에요. |
私の家は市内から相当離れたはずれです。 | |
・ | 결과를 내지 못한 것은 오로지 저의 역부족입니다. |
結果を出せなかったのは、ひとえに私の力不足です。 | |
・ | 불합격은 저의 역부족입니다. |
不合格は私の力不足だ。 | |
・ | 이번에는 저의 역부족입니다. |
今回は、私の力不足です。 | |
・ | 저 분은 저의 은사인 고등학교 선생님입니다. |
あの方は、私の恩師である高校の先生です。 | |
・ | 저의 부정행위에 의해 현재 이혼 조정 중입니다. |
私の不貞行為により現在離婚調停中です。 | |
・ | 저의 사려 깊지 못한 불찰로 누를 끼쳐 송구합니다. |
私の思慮に欠けた行動により迷惑をかけて申し訳ないと思います。 | |
・ | 저의 지도교수는 도쿄대학 국제사회과학 출신입니다. |
私の指導教授は東京大学国際社会科学出身です。 | |
・ | 가운데 서 있는 분이 저의 선생님입니다. |
真ん中に立っている方が私の先生です。 |
1 2 |