![]() |
・ | 처방된 약의 효과를 확인하기 위해 정기적으로 진료를 받으세요. |
処方された薬の効果を確認するために定期的に受診してください。 | |
・ | 투석 과정에서 혈액의 흐름을 주의 깊게 모니터링합니다. |
透析の過程で、血液の流れを注意深く監視します。 | |
・ | 투석을 하고 있는 사람은 정기적인 혈액 검사가 필요합니다. |
透析を行っている人は、定期的な血液検査が必要です。 | |
・ | 오늘 주사를 맞을 예정입니다. |
今日、注射をする予定です。 | |
・ | 백신 주사는 정기적으로 맞아야 합니다. |
ワクチン注射は定期的に行うべきです。 | |
・ | 우선 절차부터 정하자. |
まず手順から決めよう。 | |
・ | 교통체증으로 늦게 도착했지만 다른 일정에는 영향이 없었습니다. |
交通渋滞で遅れて着いたが、他の予定には影響ありませんでした。 | |
・ | 예정보다 늦게 도착할 것 같습니다. |
予定より遅れて着くことになりそうです。 | |
・ | 인천공항에는 오후 8시에 도착할 예정입니다. |
仁川空港には午後8時に到着する予定です。 | |
・ | 어제 짐이 도착할 예정이었다. |
昨日、荷物が届く予定でした。 | |
・ | 오랫동안 기다린 후 저는 뛰어오르고 싶을 정도로 기뻤어요. |
長い間待った後、私は飛び上がりたくなるほど嬉しかった。 | |
・ | 정부는 순환형 경제를 추진하고 있습니다. |
政府は循環型経済を推進しています。 | |
・ | 현대 사회에서는 정보의 순환이 매우 중요합니다. |
現代社会では情報の循環が非常に重要です。 | |
・ | 중요한 회의를 위해 멋을 내고 정장을 입었습니다. |
大切な会議のために洒落込んでスーツを着ました。 | |
・ | 그의 패션 감각은 정말 멋집니다. |
彼のファッションセンスは本当におしゃれです。 | |
・ | 정치세력의 부패비리를 반드시 뿌리 뽑다. |
政治勢力の腐敗不正を必ず根絶する。 | |
・ | 배우가 되기 위한 당연한 과정이었고 예상했던 반응이었다. |
俳優になるための当然の課程であったし、予想していた反応だった。 | |
・ | 잔잔한 음악이 마음을 진정시킵니다. |
穏やかな音楽が心を落ち着かせます。 | |
・ | 부부 사이가 나빠지면 가정 내 분위기도 나빠지는 경우가 많습니다. |
夫婦の仲が悪くなると、家庭内の雰囲気も悪くなることが多い。 | |
・ | 부부 사이가 좋으면 가정도 안정적입니다. |
夫婦の仲が良ければ、家庭も安定します。 | |
・ | 그의 암살은 정치적 음모와 관련이 있다고 여겨집니다. |
彼の暗殺は、政治的な陰謀が絡んでいるとされています。 | |
・ | 역사상 몇몇 유명한 정치인들이 암살당했습니다. |
歴史上、何人かの有名な政治家が暗殺されました。 | |
・ | 그는 반정부 활동가로서 여러 번 암살의 위험에 처해왔습니다. |
彼は反政府活動家として、何度も暗殺の危険にさらされてきた。 | |
・ | 그는 무관심한 척하지만 실제로는 걱정하고 있습니다. |
彼は無関心なふりをしているが、実際は心配している。 | |
・ | 그녀는 바쁘지 않은 체하지만 사실은 정말 바쁩니다. |
彼女は忙しくないふりをしているけれど、本当はすごく忙しい。 | |
・ | 처자식과 함께 가정 내 역할을 분담하고 있습니다. |
妻子と一緒に家庭内の役割を分担しています。 | |
・ | 정치인들 중에는 오합지졸처럼 그저 모여 있는 사람들도 많습니다. |
政治家たちの中には、烏合の衆のようにただ集まっているだけの者も多いです。 | |
・ | 그들 집단은 마치 오합지졸처럼 아무것도 결정을 내릴 수 없습니다. |
彼らの集団は、まさに烏合の衆で、何も決めることができません。 | |
・ | 그를 야당의 단일 후보로서 옹립할 방침을 정했다. |
彼を野党の統一候補として擁立する方針を決めた。 | |
・ | 텅스텐은 자연 상태에서는 거의 존재하지 않으며, 광석에서 정제됩니다. |
タングステンは自然界ではほとんど存在せず、鉱石から精製されます。 | |
・ | 주꾸미는 몸길이는 5-20센티미터 정도의 작은 낙지입니다. |
イイダコは体長は5~20センチ程の小さいタコです。 | |
・ | 부원의 의견을 존중하고 모두 함께 결정하는 것이 중요합니다. |
部員の意見を尊重し、みんなで決めることが大切です。 | |
・ | 사회의 부정에 대한 그의 의견이 왜곡된 것처럼 느껴진다. |
社会の不正に対する彼の意見がゆがんでいると感じる。 | |
・ | 그의 표정이 뾰족한데 무슨 걱정거리가 있는지도 모르겠다. |
彼の表情が尖っているので、何か心配事があるのかもしれない。 | |
・ | 현안을 걱정하면서도 뾰족한 해법을 못 찾고 있다. |
懸案に心配しながら、対策を見いだせずにいる。 | |
・ | 이 계획은 두 달 이내에 완료될 예정입니다. |
この計画は二か月以内に完了する予定です。 | |
・ | 그는 두 달 동안 휴가를 갈 예정입니다. |
彼は二か月間休暇を取る予定です。 | |
・ | 선거 결과는 실시간으로 중계될 예정입니다. |
選挙の結果はリアルタイムで中継される予定です。 | |
・ | 회의의 내용은 모두 중계될 예정입니다. |
会議の内容はすべて中継される予定です。 | |
・ | 이 프로그램은 YouTube로 중계될 예정입니다. |
この番組はYouTubeで中継されることになっています。 | |
・ | 강연회 내용은 후일 녹화로 중계될 예정입니다. |
講演会の内容は後日、録画で中継される予定です。 | |
・ | 대회의 모습은 인터넷으로 중계될 예정입니다. |
大会の様子はインターネットで中継される予定です。 | |
・ | 미술사는 예술가의 창작 과정을 이해하는 데 중요합니다. |
美術史は、芸術家の創作過程を理解するために重要です。 | |
・ | 부랑자란 정해진 집이나 일이 없이 여기저기 떠돌아다니는 사람입니다. |
浮浪者とは決まった家や仕事がなくあちこちさまよい歩く人です。 | |
・ | 연애결혼에서는 서로의 애정이 결혼의 기초가 됩니다. |
恋愛結婚では、お互いの愛情が結婚の基盤となります。 | |
・ | 우리는 연애결혼을 하고 행복한 가정을 만들었어요. |
私たちは恋愛結婚をして、幸せな家庭を築きました。 | |
・ | 연애결혼은 서로의 감정이 가장 중요하다고 생각합니다. |
恋愛結婚はお互いの気持ちが最も大切だと思います。 | |
・ | 정치인들이 마치 꼭두각시처럼 보일 때가 있습니다. |
政治家がまるで操り人形のように見える時があります。 | |
・ | 미소년 같은 외모를 가지고 있지만, 내면은 아주 다정합니다. |
美少年のような外見をしているが、内面はとても優しいです。 | |
・ | 그는 완전한 마마보이라서 항상 어머니에게 상담을 하고 결정을 내립니다. |
彼は完全なマザコンで、いつも母親に相談してから決断します。 |