・ | 저 좀 도와주실래요? |
ちょっと手伝って頂けますか? | |
・ | 친구에게 이사를 도와주겠다고 했습니다. |
友達に引越しの手伝いをすると言いました。 | |
・ | 도와주셔서 감사합니다. |
手伝ってくださって、ありがとうございます。 | |
・ | 좀 도와주실래요? |
手を貸してもらえますか。 | |
・ | 행사장은 주변에 쇼핑몰과 레저 명소가 모여 있습니다. |
イベント会場は周辺にショッピングモールやレジャースポットが集まっています。 | |
・ | 행사장은 근처에 주차장이 완비되어 있습니다. |
会場は近くに駐車場が完備されています。 | |
・ | 당일 무슨 문제가 있으면 연락주세요. |
当日、何か問題があればご連絡ください。 | |
・ | 당일 사진 촬영은 자제해 주시기 바랍니다. |
当日の写真撮影はご遠慮ください。 | |
・ | 당일 방문하실 때는 접수처에서 성함을 알려주시기 바랍니다. |
当日お越しの際は受付でお名前をお伝えください。 | |
・ | 당일에는 미리 배포된 자료를 지참해 주시기 바랍니다. |
当日は事前に配布された資料をご持参ください。 | |
・ | 당일 복장은 캐주얼로 입으셔도 됩니다. |
当日の服装はカジュアルで結構です。 | |
・ | 당일은 9시에 집합해주세요. |
当日は9時に集合してください。 | |
・ | 지금은 축구에 흥미를 갖게 해주고 있다. |
今はサッカーに興味を感じるようにしてあげている。 | |
・ | 그의 참신한 발상은 항상 주목받고 있습니다. |
彼の斬新な発想は常に注目されています。 | |
・ | 참신한 스타일로 주목받고 있습니다. |
斬新なスタイルで注目を浴びています。 | |
・ | 연수 세미나에 업계의 선두주자를 초빙할 계획입니다. |
研修セミナーに業界のトップランナーを招聘する計画です。 | |
・ | 그녀의 회고록은 많은 독자들에게 감명을 주었습니다. |
彼女の回顧録は多くの読者に感銘を与えました。 | |
・ | 친구 아버지가 지난 주에 작고하셨어요. |
友達の父親が先週、亡くなりました。 | |
・ | 한국에서는 지금도 설, 추석 등 주요 명절은 음력으로 축하하는 풍습이 있습니다. |
韓国では今でもソルラル、秋夕などの主要な名節は陰暦で祝う風習があります。 | |
・ | 이혼한 외동딸이 3명의 손주 데리고 돌아왔습니다. |
離婚した一人娘が3人の孫を連れて戻ってきました。 | |
・ | 갈라서 이유를 설명하기는 어렵지만 이해해 주셨으면 합니다. |
別れる理由を説明するのは難しいですが、理解してほしいです。 | |
・ | 비혼이 증가하고 있는 현상에 주목하고 있습니다. |
非婚が増えている現象に注目しています。 | |
・ | 주말에 아이들과 놀아 주시는 부모님도 웃음 뒤에 어딘가에 피곤함이 보인다. |
週末に子どもを遊ばせている両親も笑顔の奥でどこか疲れが見えます。 | |
・ | 일주일에 한 번 부모님에게 전화해요. |
週に一度両親に電話します。 | |
・ | 약혼식을 위해 특별한 케이크를 주문했어요. |
婚約式のために、特別なケーキを注文しました。 | |
・ | 바람둥이라는 평가가 그의 평판에 영향을 주고 있습니다. |
浮気ものという評価が、彼の評判に影響を与えています。 | |
・ | 어리광 부리던 강아지가 주인에게 간식을 달라고 조르고 있습니다. |
甘えん坊な犬が、飼い主におやつをねだっています。 | |
・ | 어리광 부리던 강아지가 주인의 손에 재롱을 부립니다. |
甘えん坊な子犬が、飼い主の手にじゃれてきます。 | |
・ | 어리광을 잘 못 부려, 주위에 도움을 청하는 것이 서투릅니다. |
甘え下手で、周りに助けを求めるのが苦手です。 | |
・ | 그 고양이는 응석받이라서 주인 곁을 떠나지 않아요. |
その猫は甘えん坊で、飼い主のそばを離れません。 | |
・ | 그 아이는 응석받이여서 자주 안아달라고 합니다. |
その子どもは甘えん坊で、よく抱っこを求めます。 | |
・ | 응석받이는 주위의 선의에 기대를 걸고 응석을 부리는 사람이다. |
甘えん坊とは、周囲の善意に期待をして甘えがちな人のことです。 | |
・ | 그는 풍채도 말투도 고상해서 주위에 좋은 인상을 줍니다. |
彼は風采も言葉遣いも上品で、周囲に好印象を与えます。 | |
・ | 풍채가 좋기 때문에 어디에 있든 주목을 받습니다. |
風采が良いので、どこにいても注目されます。 | |
・ | 그의 풍채는 당당해서 주위에 안정감을 줍니다. |
彼の風采は堂々としていて、周囲に安心感を与えます。 | |
・ | 말랐는데도 아주 건강해요. |
痩せているのにとても元気です。 | |
・ | 마르면 골밀도도 떨어질 수 있기 때문에 주의가 필요합니다. |
痩せこけると、骨密度も低下する可能性があるため、注意が必要です。 | |
・ | 급격하게 마르면 몸에 부담이 되기 때문에 주의가 필요해요. |
急激に痩せこけると体に負担がかかるので注意が必要です。 | |
・ | 단신으로 이주를 생각하고 있습니다. |
単身で移住を考えています。 | |
・ | 단신 부임 중인 그는 주말에 돌아옵니다. |
単身赴任中の彼は週末に帰ってきます。 | |
・ | 몸통에 부담을 주지 않도록 자세에 신경을 쓰고 있습니다. |
胴体に負担をかけないよう、姿勢に気をつけています。 | |
・ | 옆머리를 커트해서 깔끔한 인상을 주었어요. |
横の髪をカットして、すっきりした印象にしました。 | |
・ | 옆머리를 좀 쳐 주세요. |
横の髪をちょっと切ってください。 | |
・ | 간에 부담을 주지 않도록 과도한 스트레스를 피하도록 합시다. |
肝臓に負担をかけないよう、過度のストレスを避けましょう。 | |
・ | 눈꼬리에 살짝 하이라이트를 주면 눈가가 환해 보여요. |
目尻に少しハイライトを入れると、目元が明るく見えます。 | |
・ | 몸속 수분량을 유지하기 위해 자주 물을 마셔요. |
体内の水分量を維持するために、こまめに水を飲みましょう。 | |
・ | 주걱턱이 그의 얼굴 생김새에 특징을 주고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の顔立ちに特徴を与えています。 | |
・ | 주걱턱이 그의 표정을 더 강조하고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の表情をより強調しています。 | |
・ | 주걱턱 때문에 그의 얼굴 생김새가 매우 인상적입니다. |
しゃくれた顎のせいで、彼の顔立ちがとても印象的です。 | |
・ | 주걱턱이 그의 개성을 돋보이게 하고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の個性を際立たせています。 |