![]() |
・ | 경제 여건은 좀처럼 나아질 기미가 보이지 않는다. |
経済条件はなかなか改善の兆しが見られない。 | |
・ | 뽕나무 이파리처럼 연녹색을 띠었다. |
春の桑の葉のように薄緑色を帯びていた。 | |
・ | 민주주의를 지키려는 저항운동이 들불처럼 번졌다. |
民主主義を守ろうとする抵抗運動が、炎のように広がった。 | |
・ | 전황은 교착 상태에 빠진 것처럼 보인다. |
戦況は膠着状態に陥ったように見える。 | |
・ | 지금 미국과 중국은 마주 달리는 기차처럼 위험한 질주를 하고 있다. |
今、米国と中国は向かい合って迫りくる汽車のように危険な疾走をしている。 | |
・ | 어릴 때부터 영국에서 생활해서 영어를 모국어처럼 사용할 수 있어요. |
幼い頃からイギリスで生活したので英語を母国語のように使えます。 | |
・ | 댁에 계신 것처럼 편하게 계세요. |
お宅にいらっしゃるように楽にいて下さい。 | |
・ | 그의 몸은 운동선수처럼 다부지다. |
彼の体は運動選手のようにがっちりしている。 | |
・ | 긴긴 서울 생활에도 경상도 사투리를 좀처럼 고쳐지지 않는다. |
長いソウル生活でも慶尚道方言がなかなか治らない。 | |
・ | 그녀는 소녀처럼 여전히 수수한 모습이었다. |
彼女は少女のように、依然地味な姿だった。 | |
・ | 모처럼의 제의를 거절했다. |
せっかくの申し出を断った。 | |
・ | 혈액순환이 잘 안 되는 다리는 겨울엔 얼음장처럼 차다. |
血液循環がうまくいかない脚は、冬には氷のように冷たい。 | |
・ | 안개비는 연기처럼 부옇게 보입니다. |
煙雨は煙のようにぼやけてみえる。 | |
・ | 그 재앙이 부메랑처럼 돌아왔다. |
その災いが、ブーメランのように戻ってきた。 | |
・ | 아들과 딸을 낳고 여느 여성처럼 살아가고 있다. |
息子と娘を生み、普通の女性のように生きている。 | |
・ | 사귀는 애인이 여느 때처럼 술에 취해 난동을 부렸다. |
付き合っていた彼氏が、いつものように酔っぱらって暴れていた。 | |
・ | 모든 게 물거품처럼 사라졌다. |
すべてが泡のように消えた。 | |
・ | 사람은 실타래처럼 얽힌 관계 속에서 살아갑니다. |
人はかせ糸のようにもつれた関係の中で生きていきます。 | |
・ | 고래도 새끼를 낳으면 사람처럼 미역을 뜯어먹는다. |
鯨も子を産むと人のようにワカメをかみ切って食べる。 | |
・ | 여느 시골 소년처럼 순진무구하고 가무잡잡한 얼굴이었다. |
普通の田舎の少年のように無邪気でよく日に焼けた顔をしていた。 | |
・ | 야생을 떠도는 들개처럼 사납고 공격적이다. |
野生をうろつく野犬のように猛々し攻撃的だ。 | |
・ | 영화처럼 운명적인 사랑을 꿈꾼다. |
映画のような運命的な愛を夢見ている。 | |
・ | 누구든지 항상 자신만만하는 것은 좀처럼 어렵습니다. |
誰も、常に自信満々というわけにはなかなかいきません。 | |
・ | 예나 지금이나 한결같이 자신의 일처럼 소중히 여긴다. |
昔も今も一途に自分のことのように大事に考えている。 | |
・ | 우유처럼 칼슘을 많이 포함한 식품을 섭취합시다. |
牛乳のようにカルシウムを多く含む食品を摂ろう。 | |
・ | 앞서 말씀 드린 것처럼 현재 저는 매우 건강합니다. |
さきほど言ったよう、現在、僕がとても健康です。 | |
・ | 불현듯 청천벽력처럼 날아든 암 진단에 모든 것이 무너져 내렸다. |
にわかに、青天霹靂のように舞い降りた癌の診断ですべてが崩れ落ちた。 | |
・ | 천정의 빗소리가 하늘의 음악처럼 들립니다. |
天井の雨音が空の音楽のように聞こえます。 | |
・ | 아무리 열심히 해도 좀처럼 살이 빠지지 않는 부분이 허벅지입니다. |
いくら頑張ってもなかなか痩せないのが太ももです。 | |
・ | 욕은 상대뿐 아니라 나 자신에게도 비수가 되어 부메랑처럼 돌아옵니다. |
悪口は相手だけでなく自分自身にも合い口になってブーメランのように帰ってきます。 | |
・ | 주위가 빙빙 돌고 있는 것처럼 느껴진다. |
周囲がグルグル回っているように感じる。 | |
・ | 하지 않으면 안 되는데 좀처럼 집중할 수 없다. |
やらなくちゃいけないのに、なかなか集中できない。 | |
・ | 우리가 만나는 사람들 속에 우리의 실상이 그림자처럼 그대로 투영되어 있다. |
私たちが会う人々の中に私たちの実像が影のようにそのまま投影されている。 | |
・ | 나무를 심지 않았다면 아직도 메마르고 거친 사막처럼 황량해져 있을 것입니다. |
木を植えなかったら今も、干からびて荒い砂漠のように荒涼としているでしょう。 | |
・ | 가장 친했던 그들은 심하게 싸운 뒤로 남처럼 지낸다. |
最も親しかった彼らはひどく喧嘩したあと、他人のように過ごす。 | |
・ | 어느 날, 첫사랑을 닮은 남자가 기적처럼 나타났다. |
ある日、初恋の人に似た男性が奇跡のように現れた。 | |
・ | 기적처럼 그가 살아서 돌아왔다. |
奇跡のように彼が生き返った。 | |
・ | 기적처럼 살아 남았다. |
奇跡のように、生き残った。 | |
・ | 쓰러지고 쓰러져도 오뚝이처럼 다시 일어납니다. |
倒れても倒れてもだるまのようにもう一度起きます。 | |
・ | 뜻이 있으면 오뚝이 처럼 다시 설 수 있습니다. |
意思があれば、だるまのようにまたたつことができます。 | |
・ | 오뚝이처럼 다시 일어났다. |
だるまのように立ち上がった。 | |
・ | 권태를 느끼면 하루가 천 년처럼 느껴집니다. |
倦怠を感じれば一日が千年のように感じます。 | |
・ | 간호사의 따뜻한 보살핌으로 마치 기적처럼 회복되었다. |
看護師の温かい世話のお蔭で、まるで奇跡のように回復した。 | |
・ | 자신을 친아들처럼 대해주었다. |
自身を本当の息子のように接してくれた。 | |
・ | 그들은 마치 나를 친아들처럼 대해 줍니다. |
彼らはまるで私を本当の息子のように扱ってくれます。 | |
・ | 남처럼 대하다. |
他人扱いする。 | |
・ | 좀처럼 졸음을 떨칠 수 없었다. |
なかなか眠気を振り払うことができなかった。 | |
・ | 그 처럼 재능이 넘치는 젊은이에게 더 활약할 수 있는 기회를 부여하고 싶다. |
彼らのような才能にあふれた若者に、もっと活躍の機会を与えたい。 | |
・ | 타고난 본연의 성질은 좀처럼 바뀌지 않습니다. |
生まれた本然の性質は簡単に変わりません。 | |
・ | 태산처럼 높다. |
泰山のように高い。 |