![]() |
・ | 직장인들에게 야근은 그림자처럼 붙어 다닌다. |
会社員たちにとって残業は影のようについて回る。 | |
・ | 애제자의 죽음 소식에 갑자기 자신이 늙은 것처럼 느껴졌다. |
愛弟子の死の報に急に自分が年老いたように感じた。 | |
・ | 모처럼 분위기 좋은데 찬물을 끼얹지 마. |
せっかく盛り上がってきたのに、水を差すなよ。 | |
・ | 살인 누명을 쓰고 죄인처럼 숨어 살고 있다. |
殺人の濡れ衣を着せられて、罪人のように隠れて生きている。 | |
・ | 허세를 부리는 것은 나쁜 것처럼 여겨지기 십상입니다. |
見栄を張ることは悪いことのように思われがちです。 | |
・ | 침엽수는 잎이 바늘처럼 가늘고 길며 하늘을 향해 곧게 자라는 것이 특징입니다. |
針葉樹は葉っぱが針のように細長く、空に向かってまっすぐ育つものが多いのが特徴です。 | |
・ | 희망하는 일을 좀처럼 찾을 수 없는 게 파견 사원의 단점일지도 모르겠습니다. |
希望に合う仕事がなかなか見つからないのが派遣社員のデメリットかもしれません。 | |
・ | 가품이 싸게 팔리기 때문에 진품이 좀처럼 팔리지 않습니다. |
コピー商品が安く買われますので、本物がなかなか売れません | |
・ | 반짝이는 저 별처럼 되고 싶다 |
光るあの星のようになりたい。 | |
・ | 호기심으로 가득 한 아이들처럼 계속 살아가고 싶다. |
好奇心で満ちた子供のように、生き続けてたい。 | |
・ | 시간이 마법처럼 문제를 해결해 주었다. |
時間が 魔法のように問題を解決してくれた。 | |
・ | 독선적인 사람은 좀처럼 사람에게 사과하지 못한다. |
独善的な人はなかなか人に謝ることができません。 | |
・ | 그녀는 눈처럼 청순하다. |
彼女は雪のように清純だ。 | |
・ | 쓰레기는 처리되지 못하고 산더미처럼 쌓여 방치돼 있다. |
ゴミは処理することが出来ず、山積みにされて放置されている。 | |
・ | 현재 지구가 안고 있는 환경 문제는 산더미처럼 쌓여 있습니다. |
現在の地球が抱える環境問題は山積みです。 | |
・ | 오늘은 일이 산더미처럼 쌓여 바쁘다. |
今日は仕事が山積みで忙しいんだ。 | |
・ | 일이 산더미처럼 쌓여 있다. |
仕事が山積みになっている。 | |
・ | 언덕길을 빗물이 폭포수처럼 흐르고 있다. |
坂道を雨水が滝のように流れている。 | |
・ | 좀처럼 멋진 상대와 만나지 못해서, 선보는 사람도 있을 겁니다. |
なかなか素敵な相手に巡り合えず、お見合いをするという人もいるでしょう。 | |
・ | 좀처럼 만날 기회가 없어서 선보기로 했습니다. |
なかなか出会いの場がないので、お見合いをすることにしました。 | |
・ | 유학 생활이 생각처럼 쉽지가 않더라고요. |
留学生活は思ったより簡単ではありませんでしたよ。 | |
・ | 남들처럼 잘해 주지도 못하고 고생만 시켜서 미안해요. |
他の人達のように良くしてあげることもできず、苦労ばかりさせてごめんなさい。 | |
・ | 그는 컴퓨터처럼 머리 회전이 빠르다. |
彼はコンピューターのように頭の回転が速い。 | |
・ | 그 천재는 컴퓨터처럼 머리 회전이 빠르다. |
その天才はコンピューターのように頭の回転が速い。 | |
・ | 진자처럼 흔들리다. |
振り子のように揺れる。 | |
・ | 회사로부터 좀처럼 허가가 나지 않아 조바심이 더해진다. |
会社からなかなか許可がおりず、苛立ちが募る。 | |
・ | 한 줄기 희망의 빛처럼 보였다. |
一筋の希望の光のように見えた。 | |
・ | 완고한 사람은 자신의 생각을 좀처럼 굽히지 않는다. |
頑固な人は自分の考えをなかなか曲げない。 | |
・ | 머리카락이 물에 젖으면 대머리처럼 보여서 고민스럽다. |
髪の毛が水に濡れるとハゲて見えることに悩んでいる。 | |
・ | 세금의 번잡한 구조는 좀처럼 이해하기 어렵다. |
税金の煩雑な仕組みはなかなか理解するのは難しい。 | |
・ | 언제나 소녀처럼 수줍게 웃는다. |
いつも少女のように慎ましく笑う。 | |
・ | 꿀처럼 달다. |
蜂蜜のように甘い。 | |
・ | 여성 편력과 바람핀 이야기를 무용담처럼 자랑하다. |
女性遍歴や浮気した話を武勇伝のように自慢する。 | |
・ | 만남 앱에 거부감이 있어서 좀처럼 안되네요. |
マッチングアプリに抵抗があり中々できません。 | |
・ | 그는 최근에는 좀처럼 볼 수 없는 기특한 사람이다. |
彼は最近ではなかなかお目に掛かれない奇特な人だ。 | |
・ | 그녀는 태양처럼 밝다. |
彼女は太陽のように明るい。 | |
・ | 그는 흡사 병에 걸린 것처럼 얼굴을 하고 있었다. |
彼はあたかも病気であったかのような顔つきをしていた。 | |
・ | 영수 씨는 흡사 일본인처럼 일본어를 한다. |
ヨンスさんはまるで日本人のように日本語を話す。 | |
・ | 그녀는 천사처럼 매우 친절하다. |
彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
・ | 태양 흑점이란 태양 표면을 관측했을 때 검은 점처럼 보이는 부분을 말한다. |
太陽黒点とは太陽表面を観測した時に黒い点のように見える部分のことをいう。 | |
・ | 좀처럼 변하지 않는 조직에 정나미가 떨어졌다. |
なかなか変わらない組織に、愛想がが尽きた。 | |
・ | 다음날 회의 자료가 좀처럼 진척되지 않아 초조감만이 더해간다. |
翌日の会議の資料がなかなかはかどらず焦燥感だけが募る。 | |
・ | 나도 남들처럼 장가를 가서 재미있게 살아봤으면... |
私も他の人のように結婚して楽しく暮らせたら・・・ | |
・ | 자네처럼 마구마구 돈을 쓰면 파산하고 만다. |
君のようにやたらに金を使うと破産してしまう。 | |
・ | 오랜 세월이 흘러 매우 허름한 것처럼 보인다. |
長い年月が過ぎて、ひどく古びているように見える。 | |
・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 | |
・ | 꽃처럼 아름답다. |
花のように美しい。 | |
・ | 최근 들어 백설탕을 사용하지 않는 분들이 많아진 것처럼 느껴집니다. |
近年になって、白砂糖を使わない方が増えてきたように感じます。 | |
・ | 예상 밖의 일이 일어나 놀라고 어이가 없어 정신이 나간 것처럼 되었다. |
予想外のことが起きて驚き呆れ、気が抜けた様になった。 | |
・ | 그는 나를 아들처럼 아낀다. |
彼は僕を息子のように大事にする。 |