・ | 비몽사몽한 상태에서 눈앞의 사람이 환영처럼 보였다. |
夢うつつの状態で目の前の人が幻影のように見えた。 | |
・ | 얼굴이 홍당무처럼 빨개졌어요. |
顔が赤だいこんのように赤くなりました | |
・ | 유치가 좀처럼 빠지지 않는다. |
乳歯がなかなか抜けない。 | |
・ | 공장 창고에는 마대가 산더미처럼 쌓여 있습니다. |
工場の倉庫には麻袋が山積みになっています。 | |
・ | 의제가 많아 좀처럼 회의가 끝나지 않습니다. |
議題が多くなかなか会議が終わりません。 | |
・ | 새처럼 하늘을 날고 싶어서 비행기 조종사가 되었다. |
鳥のように飛びたくて、飛行機の操縦士になった。 | |
・ | 그는 숭배하는 영웅처럼 되고 싶어. |
彼は崇拝するヒーローのようになりたい。 | |
・ | 너처럼 게으름뱅이로, 늘 부모에게 의지하기만 하는 사람은 되고 싶지 않아. |
君みたいに怠け者で、いつも親に頼ってばかりいる人にはなりたくない。 | |
・ | 혹한의 아침, 난방을 켜도 좀처럼 따뜻해지지 않는다. |
酷寒の朝、暖房をつけてもなかなか温まらない。 | |
・ | 추위가 깊어지는 겨울철은 난방기구를 사용해도 좀처럼 방이 따뜻해지지 않는다. |
寒さが厳しくなる冬場は、暖房器具を使ってもなかなか部屋が暖まらない。 | |
・ | 그녀의 눈물은 계속 비처럼 쏟아졌다. |
彼女の涙は雨のように降り続いた。 | |
・ | 고양이는 날쌔기 때문에 좀처럼 잡을 수 없다. |
猫はすばしこいので、なかなか捕まえられない。 | |
・ | 어젯밤은 좀처럼 잠들지 못했다. |
昨夜はなかなか寝付けなかった。 | |
・ | 한 대 얻어맞은 것처럼 아프다. |
ガーンと殴られたように痛い。 | |
・ | 잠자리에 들어도 좀처럼 잠이 안 와요. |
ベッドに入ってもなかなか眠れません。 | |
・ | 바늘에 찔린 것처럼 다리가 따끔따끔 아프다. |
針で刺されたように、足がちくりと痛い。 | |
・ | 그는 공공장소에서의 에티켓을 이해하지 못하는 것처럼 보입니다. |
彼は公共の場でのエチケットを理解していないように見えます。 | |
・ | 그처럼 염치가 없는 사람은 본 적이 없다. |
彼のような恥知らずは見たことがない。 | |
・ | 회전목마를 타면 시간이 멈춘 것처럼 느껴져요. |
メリーゴーラウンドに乗ると時間が止まったように感じます。 | |
・ | 총알처럼 빠르다. |
銃弾のように 速い。 | |
・ | 그 어떤 행운도 까닭 없이 파랑새처럼 날아오지 않는다. |
そのどの幸運も、訳もなく青い鳥のように飛んでこない。 | |
・ | 강둑 경치는 그림처럼 아름다웠다. |
川岸の景色は絵画のように美しかった。 | |
・ | 해안선의 경치는 그림처럼 아름답습니다. |
海岸線の景色は、絵画のように美しいです。 | |
・ | 햇살을 받아 풍경이 사진처럼 아름답다. |
日差しを浴びて、自然と笑顔になる。 | |
・ | 쓰레기가 산더미처럼 쌓여 발화했습니다. |
ゴミが山積みになり発火しました。 | |
・ | 그의 눈은 원처럼 크게 빛나고 있었다. |
彼の目は円のように大きく輝いていた。 | |
・ | 미꾸라지처럼 빠져나가다. |
どじょうのように抜け出す。 | |
・ | 코알라는 캥거루처럼 배에 주머니를 갖은 유대류입니다. |
コアラは、 カンガルーと同じおなかに袋をもつ有袋類です。 | |
・ | 그녀의 체격은 요가를 하는 것처럼 유연했다. |
彼女の体格はヨガをしているように柔軟であった。 | |
・ | 그녀의 체격은 유연했고 요가를 하는 것처럼 보였다. |
彼女の体格は柔軟で、ヨガをしているように見えた。 | |
・ | 그의 일은 언뜻 보면 성공한 것처럼 보이지만 실제로는 우리를 속이고 있다. |
彼の仕事は一見すると成功しているように見えるが、実際には私たちを欺いている。 | |
・ | 레이스카는 고속으로 커브를 돌아 스릴 넘치는 드라이브를 즐기는 것처럼 보였다. |
レースカーは高速でカーブを曲がり、スリリングなドライブを楽しんでいるように見えた。 | |
・ | 벽 한 면에 포스터를 붙여 갤러리처럼 꾸몄다. |
壁一面にポスターを貼り付けて、ギャラリーのようにした。 | |
・ | 그 아이는 심약해서 새로운 환경에 좀처럼 적응하지 못한다. |
その子供は気弱で、新しい環境になかなか馴染めない。 | |
・ | 그는 심약한 성격이라 좀처럼 주장하지 않아요. |
彼は気弱い性格で、なかなか主張しません。 | |
・ | 투덜거리는 버릇이 좀처럼 고쳐지지 않는다. |
ぶつぶつと言う癖がなかなか治らない。 | |
・ | 시누이는 제 여동생처럼 친근하게 대해줍니다. |
義姉妹は私の妹のように親しみを持って接してくれます。 | |
・ | 오늘은 밤이 대낮처럼 밝다. |
今日は夜が真昼のように明るい。 | |
・ | 그는 나뭇가지처럼 유연했다. |
彼は木の枝のように柔軟だった。 | |
・ | 사무실 조명은 밝기가 부족한 것처럼 느껴집니다. |
オフィスの照明は明るさが足りないように感じます。 | |
・ | 그의 사고방식은 전통에 얽매여 있는 것처럼 보인다. |
彼の考え方は伝統に縛られているように見える。 | |
・ | 오보가 진실인 것처럼 퍼졌다. |
誤報が真実であるかのように広まった。 | |
・ | 오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 | |
・ | 모처럼 맞은 달콤한 휴식 기간에도 연습을 이어가고 있다. |
久々の甘い休養期間にも練習を続けている。 | |
・ | 펭귄은 새처럼 하늘을 날 수는 없다. |
ペンギンは鳥のように空を飛ぶことはできない。 | |
・ | 그녀는 얼음처럼 차가운 손을 하고 있었어요. |
彼女は氷のように冷たい手をしていました。 | |
・ | 어름처럼 몸이 차가워졌다. |
氷のように体が冷たくなっている。 | |
・ | 얼음처럼 차갑다. |
氷のように冷たい。 | |
・ | 탈곡한 쌀이 산더미처럼 쌓여 있습니다. |
脱穀した米が山積みになっています。 | |
・ | 국내에서는 좀처럼 판로를 개척하지 못해 해외 견본 시장에 참가했다. |
国内ではなかなか販路を開拓できず、海外の見本市に参加した。 |