![]() |
・ | 새로운 취미를 시작한 그녀는 마치 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것처럼 몰두하고 있다. |
新しい趣味を始めた彼女は、まるで遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないかのように没頭している。 | |
・ | 한술 밥에 배부르랴는 말처럼, 작은 실패에 좌절하지 말자. |
一さじのご飯でお腹がいっぱいになるだろうか」という言葉のように、小さな失敗に落胆しないでおこう。 | |
・ | 한술 밥에 배부르랴라는 말처럼 언어 실력 향상에는 시간이 걸린다. |
一口の飯で腹が膨れるものかと言うように、語学の上達には時間がかかる。 | |
・ | 새로운 언어를 배우기 시작했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
新しい言語を学び始めたが、前途が九万里のように感じる。 | |
・ | 유학을 결심했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
留学を決意したが、前途が九万里のように感じる。 | |
・ | 성적 발표 전에 너무 흥분하지 마, 김칫국부터 마신다는 말처럼 조심해야 해. |
成績発表前にあまり興奮しないで、「キムチスープから飲む」という言葉のように注意しないと。 | |
・ | 작은 돈이라도 아껴서 티끌 모아 태산이란 말처럼 모아보자. |
小さなお金でも節約して「塵を集めて大山を作る」というように集めてみよう。 | |
・ | 꾸준한 연구가 티끌 모아 태산처럼 획기적인 발견으로 이어졌다. |
地道な研究が塵も積もれば山となるように、画期的な発見につながった。 | |
・ | 조금씩 모은 정보가 티끌 모아 태산처럼 큰 데이터베이스가 되었다. |
少しずつ集めた情報が、塵も積もれば山となるように大きなデータベースになった。 | |
・ | 한 걸음 한 걸음의 진보가 티끌 모아 태산처럼 큰 변화를 가져왔다. |
一歩一歩の進歩が、塵も積もれば山となるように大きな変化をもたらした。 | |
・ | 매일매일 작은 절약이 티끌 모아 태산처럼 큰 저축이 되었다. |
毎日の小さな節約が、塵も積もれば山となるように大きな貯金になった。 | |
・ | 꾸준한 노력이 티끌 모아 태산처럼 큰 성공으로 이어졌다. |
地道な努力が塵も積もれば山となるように、大きな成功につながった。 | |
・ | 동전을 저금통에 계속 넣은 결과, 티끌 모아 태산처럼 큰돈이 되었다. |
小銭を貯金箱に入れ続けた結果、塵も積もれば山となるように大金になった。 | |
・ | 매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 지식이 쌓여간다. |
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。 | |
・ | 개천에서 용 난다는 말처럼, 너도 기회를 놓치지 마. |
川からドラゴンが出るという言葉のように、君もチャンスを逃すな。 | |
・ | 물체가 떠 있는 것처럼 보여요. |
物体が浮いているように見えます。 | |
・ | 그는 혼잣말처럼 중얼거리고 있었습니다. |
彼は独り言のようにぶつぶつつぶやいていました。 | |
・ | 나쁜 짓하다 들킨 사람처럼 안절부절못하다. |
悪いことして見つかった人みたいに焦ってる。 | |
・ | 신뢰를 얻으면 성공은 그림자처럼 뒤따라옵니다. |
信頼を得れば成功は影のようについてきます。 | |
・ | 자식을 금지옥엽처럼 키우다. |
子供を金枝玉葉のように育てる。 | |
・ | 허리를 새우처럼 굽히다. |
腰を海老のように曲げる。 | |
・ | 말의 속도는 바람처럼 빠르다. |
馬の速度は風のように速い。 | |
・ | 깃털처럼 부드러운 감촉입니다. |
羽毛のように柔らかい感触です。 | |
・ | 깃털처럼 가볍네요. |
羽毛のように軽いですね。 | |
・ | 노란색이나 빨간색처럼 밝은색은 보고만 있어도 기운이 난다. |
黄色や赤といった明るい色は見ているだけで元気になってくる。 | |
・ | 무색 액체는 언뜻 보면 그냥 물처럼 보여요. |
無色の液体は一見するとただの水のように見えます。 | |
・ | 자라는 한번 물면 좀처럼 떨어지지 않습니다. |
スッポンは一度噛みつくとなかなか離れません。 | |
・ | 노래처럼 우는 뻐꾸기 소리가 온종일 울려 퍼진다. |
歌のように鳴くカッコウの声が一日中響きわたる。 | |
・ | 그녀의 목소리는 마치 새가 지저귀는 것처럼 상냥해요. |
彼女の声は、まるで小鳥がさえずるように優しいです。 | |
・ | 행선지가 좀처럼 결정되지 않고 있어요. |
行き先がなかなか決まりません。 | |
・ | 그는 전지전능한 것처럼 행동하지만 실제로는 그렇지 않습니다. |
彼は全知全能であるかのように振る舞いますが、実際はそうではありません。 | |
・ | 그는 마치 전지전능한 신처럼 행동하고 있다. |
彼はまるで全知全能の神のように振る舞っている。 | |
・ | 근육 단련이나 요가를 열심히 해도 좀처럼 하반신이 날씬해지는 효과가 나타나지 않는다. |
筋トレやヨガを頑張ってみても、なかなか下半身痩せの効果は現れない。 | |
・ | 도로가 혼잡해서, 차량이 좀처럼 앞으로 못 가고 있어요. |
道路が混雑して、車両がなかなか先へ進めないです。 | |
・ | 도색을 해 주셔서 가구가 새것처럼 되었습니다. |
塗装をしていただき、家具が新品のようになりました。 | |
・ | 옆집 아저씨처럼 푸근하고 털털하다. |
隣のおじさんのように和やかで大雑把で堅苦しくない。 | |
・ | 얼굴 생김새는 얌전한 것처럼 보이지만 매우 활발한 성격입니다. |
顔つきはおとなしそうにみえるけど大変活発な性格です。 | |
・ | 사건의 실마리가 좀처럼 잡히지 않는다. |
事件の手がガリがなかなか掴めない。 | |
・ | 좀처럼 관계 개선의 실마리를 풀지 못하고 있다. |
容易に関係改善の糸口を見いだせずにいる。 | |
・ | 그는 매우 마른 것처럼 보여요. |
彼はとても痩せているように見えます。 | |
・ | 병으로 딴 사람처럼 초췌하다. |
病気で別人のようにやつれている。 | |
・ | 그의 손은 여자처럼 가냘프다 |
彼の手は女性のように、か弱い。 | |
・ | 그들은 모녀가 아니라 마치 자매처럼 보인다. |
彼らは母と娘ではなく、ちょうど姉妹のように見える。 | |
・ | 나를 친아들처럼 대해주셨습니다. |
私を実の息子のように扱ってくださいました。 | |
・ | 친딸처럼 키웠어요. |
実の娘のおように育てました。 | |
・ | 친딸처럼 키워주셨다. |
実の娘同然に育ててくれた。 | |
・ | 모처럼 산 차에 결함이 발견되었다. |
せっかく買った車に欠陥が見つかった | |
・ | 낙엽수 잎이 마당에 융단처럼 펼쳐져 있습니다. |
落葉樹の葉が庭に絨毯のように広がっています。 | |
・ | 수양버들의 잎이 마치 커튼처럼 흔들리고 있어요. |
しだれ柳の葉が、まるでカーテンのように揺れています。 | |
・ | 수양버들 가지가 마치 커튼처럼 내려져 있어요. |
しだれ柳の枝が、まるでカーテンのように下がっています。 |