![]() |
・ | 그는 무례하고 몰염치하다. |
彼は無礼で恥知らずだ。 | |
・ | 일을 하다 보니 갑자기 졸음이 쏟아졌다. |
仕事をしていると、突然眠気に襲われた。 | |
・ | 오랜 시간 운전하면 졸음이 밀려와서 위험하다. |
長時間運転していると、眠気が押し寄せてきて、危険だ。 | |
・ | 긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 | |
・ | 여행 중에 오줌이 마려울 때가 제일 난감하다. |
旅行中、おしっこがしたいときが一番困る。 | |
・ | 숨바꼭질을 하다가 헉헉거려서 쉬었다. |
追いかけっこをして、息を切らして休憩した。 | |
・ | 오랜 시간 운전하면 졸음이 와서 위험하다. |
長時間運転していると、眠気がさして危険だ。 | |
・ | 학교에서는 규율을 지키는 것이 중요하다. |
学校では、規律を守ることが大切です。 | |
・ | 여러 번 이야기하다 보니, 그녀의 마음이 변했다. |
何度も話しているうちに、彼女の心が変わった。 | |
・ | 어떤 어려움이 있더라도, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
どんな困難があっても、一生懸命生きることが大事だ。 | |
・ | 인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 | |
・ | 이 계획은 죽도 아니고 밥도 아니어서 실행하기에는 부족하다. |
この計画は中途半端で、実行するには不十分だ。 | |
・ | 그녀는 셈이 밝아서 비즈니스에서도 매우 유능하다. |
彼女は計算が早く、ビジネスでも非常に有能だ。 | |
・ | 한 치 앞을 모르는 것이 인생의 재미이기도 하다. |
一歩先のことが予想できないのは、人生の面白さでもある。 | |
・ | 한 치 앞을 모르기 때문에 마음의 준비가 필요하다. |
一歩先のことが予想できないので、心の準備が必要だ。 | |
・ | 회의에서는 말을 조리 있게 하는 것이 중요하다. |
会議では、言葉に筋を通して話すことが大切だ。 | |
・ | 벽이 높아도 도전하는 것이 중요하다. |
壁が高くても、挑戦し続けることが大事だ。 | |
・ | 걸음을 떼려면, 먼저 첫 발을 내딛는 것이 중요하다. |
歩き始めるには、まず第一歩を踏み出すことが大切だ。 | |
・ | 그 자리에서는 분위기를 파악하는 것이 중요하다. |
あの場では空気を読むことが大切だよ。 | |
・ | 진상을 부리는 사람에게는 주의가 필요하다. |
迷惑な行為をする人には注意が必要だ。 | |
・ | 누구 할 것 없이 돈을 빌려주는 것은 위험하다. |
だれかれなしにお金を貸すのは危険だ。 | |
・ | 누구 할 것 없이 친절하게 대하는 것이 중요하다. |
だれかれなしに親切に接することが大切だ。 | |
・ | 성공처럼 보이지만 속 빈 강정에 불과하다. |
成功のように見えるが、見かけ倒しに過ぎない。 | |
・ | 밤 늦게까지 작업을 하다 보면 출출해 집니다. |
夜遅くまで作業をしていると、小腹がすいてきます。 | |
・ | 주말에 집에 혼자 있으면 너무 허전하다. |
休日に家に一人でいると、すごく寂しい。 | |
・ | 할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 | |
・ | 야단스런 칭찬을 받고 쑥스러워하다. |
大げさに褒められて照れる。 | |
・ | 그녀의 생각은 언제나 속이 깊고 현명하다. |
彼女の考えはいつも思慮深く、賢明だ。 | |
・ | 무리하다가 실패하고 뜨거운 맛을 봤다. |
無理をして失敗し、ひどい目にあった。 | |
・ | 그는 뭔가 이상하다고 느끼고 바로 낌새를 챘다. |
彼は何かおかしいと感じて、すぐに気づいた。 | |
・ | 게임을 하다가 날밤을 새버렸다. |
ゲームをしているうちに、夜明かしをしてしまった。 | |
・ | 남들 앞에서 그렇게 망신을 주다니 너무하다. |
他人の前であんなに恥をかかせるなんて、酷すぎる。 | |
・ | 그런 말을 해서 그를 망신을 주다니 심하다. |
あんなことを言って彼を恥をかかせるなんてひどい。 | |
・ | 그런 방법으로 그녀를 망신을 주는 것은 부적절하다. |
そのような方法で彼女を恥をかかせるのは不適切だ。 | |
・ | 모두 앞에서 망신을 주다니 심하다. |
みんなの前で恥をかかせるなんてひどい。 | |
・ | 그는 너무 수선을 떨어서 이야기를 듣는 게 피곤하다. |
彼は大げさに騒ぎ立てるから、話を聞くのが疲れる。 | |
・ | 그렇게 하늘 높은 줄 모르는 사람과 얘기하는 건 피곤하다. |
そんなに偉ぶって威張り散らす人と話すのは疲れる。 | |
・ | 자신의 성공을 과하게 어필하는 것은 그냥 허풍을 치는 것에 불과하다. |
自分の成功を過剰にアピールするのは、ただのほらを吹くに過ぎない。 | |
・ | 초기 단계에서 불을 잡는 것이 가장 중요하다. |
初期の段階で火を消し止めることが、最も重要だ。 | |
・ | 선거 운동에서는 한마음 한뜻으로 싸우는 것이 중요하다. |
選挙戦では、心を一つに合わせて戦うことが大切だ。 | |
・ | 시험 결과가 나빠서 선생님께 죄송하다. |
試験の結果が悪くて、先生に申し訳ない。 | |
・ | 대화에서 장단을 맞추는 것이 때때로 중요하다. |
会話で調子を合わせることが、時には大切だ。 | |
・ | 그의 말에 장단을 맞추는 건 피곤하다. |
彼の言うことに調子を合わせるのは疲れる。 | |
・ | 너를 생각하면 가슴이 미어지는 듯 하다. |
お前のこと思うと胸が張り裂けそうだ。 | |
・ | 그는 항상 득을 볼 방법을 찾는 데 능숙하다. |
彼はいつも得をする方法を見つけるのが得意だ。 | |
・ | 득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 | |
・ | 공수표를 남발하다. |
空手形を乱発する。 | |
・ | 할 일이 없어서 심심하다. |
やることがなくて暇だ。 | |
・ | 그 교수님 강의는 지루하다. |
その教授の講義は飽きる。 | |
・ | 그 영화는 지루하다. |
その映画は飽きる。 |