![]() |
・ | 봄볕은 마음속에 희망을 느끼게 해준다. |
春の日差しは、心の中に希望を感じさせてくれる。 | |
・ | 낙천주의자는 어떤 상황에서도 희망을 잃지 않습니다. |
楽天主義者は、どんな状況でも希望を失わない。 | |
・ | 그의 말은 동란 시대에 희망을 주는 것이었다. |
彼の言葉は、動乱の時代に希望を与えるものだった。 | |
・ | 독지가의 활동은 많은 사람들에게 희망을 주고 있습니다. |
篤志家の活動が、多くの人々に希望を与えています。 | |
・ | 빈궁하지만 희망을 버리지 않고 열심히 살고 있다. |
貧窮だが、希望を捨てずに頑張っている。 | |
・ | 미래에 희망이 보이지 않아서 우수에 잠기는 일이 많다. |
未来に希望が見えなくて、憂愁に暮れることが多い。 | |
・ | 눈에 흙이 들어가는 그 순간까지 희망을 잃지 않았다. |
目に土が入るその瞬間まで希望を持ち続けた。 | |
・ | 이번 불상사로 희망이 짓밟혔다. |
今回の不祥事で、希望が踏みにじられた。 | |
・ | 이걸로 끝장인 줄 알았지만, 아직 희망이 있었다. |
これでおしまいだと思っていたが、まだ希望があった。 | |
・ | 말기 상태에서도 희망을 계속 가지는 것이 중요하다. |
末期状態でも希望を持ち続けることが大切だ。 | |
・ | 말기 상태에서도 희망을 버려서는 안 된다. |
末期の状態でも、希望を捨ててはいけない。 | |
・ | 빈궁 속에서도 희망을 가지는 것이 중요하다. |
貧窮の中でも希望を持つことが大切だ。 | |
・ | 그녀는 미국에 영주하기를 희망하고 있습니다. |
彼女はアメリカに永住することを希望しています。 | |
・ | 부활절 예배는 부활의 희망을 느끼게 해줍니다. |
イースターの礼拝は、復活の希望を感じさせてくれます。 | |
・ | 유소년은 아직 꿈과 희망으로 가득 차 있고, 어떤 일에도 도전할 힘이 있습니다. |
幼少年はまだ夢と希望に満ちており、どんなことにも挑戦する力があります。 | |
・ | 성화의 불빛은 올림픽이 개최될 때까지 큰 희망이 됩니다. |
聖火の灯火が、オリンピックが開催されるまでの大きな希望となります。 | |
・ | 그는 병상에 있어도 희망을 버리지 않았습니다. |
彼は病床にいても希望を捨てませんでした。 | |
・ | 그녀의 미소는 저에게 희망을 줍니다. |
彼女の笑みは私に希望を与えます。 | |
・ | 그는 유일한 희망입니다. |
彼は唯一の希望です。 | |
・ | 그의 늦깎이 도전은 많은 사람들에게 희망을 주었어요. |
彼の遅咲きの挑戦は、多くの人々に希望を与えました。 | |
・ | 복권은 기회와 희망을 상징해요. |
宝くじはチャンスと希望を象徴します。 | |
・ | 복권은 그들의 희망을 다시 살렸습니다. |
復権は彼らの希望を再び蘇らせました。 | |
・ | 매일 희망고문을 당하는 기분이 들어서 정말 힘들다. |
毎日希望拷問を受けている気分で、本当に辛い。 | |
・ | 그는 그저 나를 희망고문하려는 것 같았다. |
彼はただ私を希望拷問しようとしているようだった。 | |
・ | 희망고문을 당한 뒤, 나는 그 상황을 잊을 수가 없었다. |
希望拷問を受けた後、私はその状況を忘れられなかった。 | |
・ | 기대감에 가득 차 있었는데, 결국 희망고문이었어. |
期待感でいっぱいだったのに、結局は希望拷問だった。 | |
・ | 그녀는 희망고문을 당해서 마지막에는 완전히 지쳐 있었다. |
彼女は希望拷問を受けて、最後には完全に疲れ果てていた。 | |
・ | 마지막 순간까지 희망고문을 당하면서 너무 괴로웠다. |
最後の瞬間まで希望拷問を受けて、すごく辛かった。 | |
・ | 희망고문은 내가 가장 싫어하는 거야. |
希望拷問は私が最も嫌いなことだ。 | |
・ | 그가 나에게 계속 희망고문을 하면서 결국 아무것도 말하지 않았다. |
彼は私にずっと希望を持たせておいて、結局何も言わなかった。 | |
・ | 영화는 결말이 너무 예상 외여서 희망고문 같았어. |
映画の結末は予想外で、希望拷問のようだった。 | |
・ | 로또는 결코 존재하지 않는 희망고문 같은 거라고 생각한다. |
ロットは、決して存在しない希望と言う名の拷問だと思う。 | |
・ | 삼포세대 청년들은 미래에 대한 희망을 점점 잃어가고 있다. |
三放世代の若者たちは未来への希望を徐々に失っています。 | |
・ | 낮 열두 시가 되면 MBC 라디오의 '정오의 희망곡'을 즐겨 들어요. |
お昼12時になると、MBCラジオ局の「正午の希望曲」よく聴きます。 | |
・ | 위대한 멘토를 만나면 어떤 고난도 희망으로 바뀝니다. |
偉大なメンターに会えばどんな困難も希望に変わります。 | |
・ | 국왕은 국가의 상징으로서 국민에게 희망을 주고 있습니다. |
国王は国家の象徴として、国民に希望を与えています。 | |
・ | 선언문에는 미래에 대한 희망이 담겨 있습니다. |
宣言文には、未来への希望が込められています。 | |
・ | 꿈과 희망이 분명해지면 그것이 곧 강력한 동기가 된다. |
夢と希望がはっきりすればそれがまさに強力な動機になる。 | |
・ | 맞잡은 순간 희망이 솟아났습니다. |
握り合った瞬間、希望が湧いてきました。 | |
・ | 위인전은 사람에게 희망을 줍니다. |
偉人伝は人に希望を与えます。 | |
・ | 위인전을 읽으면 희망이 생깁니다. |
偉人伝を読むと希望が湧きます。 | |
・ | 실현은 요원하지만 희망을 가지고 있습니다. |
実現は遼遠だが、希望を持っています。 | |
・ | 희망을 가지고 있었지만 마음이 꺾였어요. |
希望を持っていましたが、心が折れました。 | |
・ | 그 순간에 새로운 희망이 생겼어요. |
あの瞬間に新しい希望が生まれました。 | |
・ | 그의 말에서 희망이 생겼습니다. |
彼の言葉から希望が生まれました。 | |
・ | 아이들은 미래의 희망이다. |
子供たちは未来の希望である。 | |
・ | 그는 갱생의 길을 선택하고 희망을 되찾았습니다. |
彼は更生の道を選び、希望を取り戻しました。 | |
・ | 절망적이지만 조금이라도 희망을 찾으려고 합니다. |
絶望的だが、少しでも希望を見出そうとしています。 | |
・ | 절망적이라고 느낄 때가 있는 한편, 희망의 빛도 보입니다. |
絶望的だと感じることがある一方で、希望の光も見えます。 | |
・ | 절망적이라고 느낄 수도 있지만, 희망을 계속 가지고 싶어요. |
絶望的だと感じることもありますが、希望を持ち続けたいです。 |